"might interfere" - Translation from English to Arabic

    • قد تعوق
        
    • قد تتداخل
        
    • قد تتعارض
        
    • قد يتداخل
        
    • قد يتدخل
        
    • يمكن أن يتداخل
        
    • ما قد يتعارض
        
    The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for resources other than polymetallic sulphides or cobalt crusts in a manner that might interfere with the operations of the contractor. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن أو القشور الغنية بالكوبالت بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for resources other than polymetallic sulphides or cobalt crusts in a manner that might interfere with the operations of the contractor. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن أو القشور الغنية بالكوبالت بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for resources other than polymetallic sulphides and cobalt crusts in a manner that might interfere with the operations of the contractor. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن والقشور الغنية بالكوبالت بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    Are you... suggesting that my personal feelings might interfere with the mission? Open Subtitles اتعلم مما يوحي بأن مشاعري الشخصية قد تتداخل مع المهمة؟
    The countervailing view was that the provisions under consideration might interfere with well-established notions of contract law and were not appropriate in the context of the new instrument. UN 106- وكان الرأي المقابل هو أن الأحكام قيد البحث قد تتعارض مع مفاهيم راسخة لقانون العقود وأنها غير ملائمة في سياق الصك الجديد.
    Yet another suggestion was that considerations governing a conciliator acting as an arbitrator might be relevant also in situations where a conciliator acted as a judge, and it was recalled that those situations were not addressed in the draft Model Law because they were rarer and because their regulation might interfere with national rules governing the judiciary. UN وذهب رأي آخر إلى أن الاعتبارات التي تحكم قيام الموفّق بدور محكّم قد تكون وثيقة الصلة أيضا بالحالات التي يقوم فيها الموفّق بدور قاض، وأشير إلى أن هذه الحالات لم تعالج في مشروع القانون النموذجي لأنها أكثر ندرة ولأن تنظيمها قد يتداخل مع القواعد الوطنية التي تحكم السلطة القضائية.
    It also failed to demonstrate that he might interfere in the investigation or flee the country. UN ولم يثبت أيضاً أنه قد يتدخل في التحقيق أو يهرب من البلد.
    But we have to be very careful in choosing the means through which we intend to achieve these two objectives, since they might be incompatible, or one might interfere with the other. UN غير أنه علينا أن نتسم بالحذر في اختيار الوسائل التي سنقوم من خلالها بتحقيق الهدفين المذكورين، حيث أنه يمكن أن يكونا غير متجانسين، أو يمكن أن يتداخل أحدهما مع الآخر.
    The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for other resources in a manner that might interfere with the operations of the contractor. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد أخرى بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for other resources in a manner that might interfere with the operations of the contractor. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد أخرى بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for other resources in a manner that might interfere with the operations of the contractor. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد أخرى بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for other resources in a manner that might interfere with the operations of the contractor. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد أخرى بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for other resources in a manner that might interfere with the operations of the contractor. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد أخرى بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for resources other than polymetallic sulphides in a manner that might interfere with the operations of the contractor. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير الكبريتيدات المتعددة الفلزات بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for resources other than cobalt crusts in a manner that might interfere with the operations of the contractor. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير القشور الغنية بالكوبالت بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    Membership of the centre would be open to all countries on a voluntary basis, and it would warn the concerned parties when the trajectories of space objects indicated that they might interfere with each other. UN وستكون عضوية المركز مفتوحة أمام جميع البلدان على أساس طوعي ويقوم بتحذير اﻷطراف المعنية عندما تشير مسارات اﻷجسام الفضائية إلى أنها قد تتداخل مع بعضها بعضا.
    7. A person whose illegal entry and/or illegal residence is procured or intended by the smuggling of migrants shall not become punishable under this Protocol. Some delegations expressed concern that this paragraph might interfere with the operation of national immigration laws. UN ٧ - لا يجوز أن يصبح الشخص الذي يدبر أو يقصد دخوله غير المشروع و/أو اقامته غير المشروعة عن طريق تهريب المهاجرين عرضة للعقاب بمقتضى هذا البروتوكول .أعربت بضعة وفود عن قلقها من أن هذه الفقرة قد تتداخل مع اعمال قوانين الهجرة الوطنية .
    It was proposed that the reference to draft article 7 and chapter III should be replaced with a reference to articles 2 to 6 and chapter III. It was stated, in that connection, that the provisions of draft article 7, like those of article 1, were not suitable to be applied in the context of other international conventions, since they might interfere with the existing interpretation of those conventions. UN واقترح أن يستعاض عن الاشارة إلى مشروع المادة 7 والفصل الثالث باشارة إلى المواد 2 إلى 6 والفصل الثالث. وقيل في هذا الصدد ان أحكام مشروع المادة 7، شأنها شأن أحكام مشروع المادة 1، ليست مناسبة للتطبيق في سياق اتفاقيات دولية أخرى، حيث انها قد تتعارض مع التفسير القائم لهذه الاتفاقيات.
    For instance, the lack of progress also stems from the perception that many reform initiatives at the country level might interfere with agency-specific policies and procedures and that changes towards greater inter-agency harmonization at the country level would not be feasible for individual agencies. UN فعلى سبيل المثال، ينتج عدم إحراز تقدم من الاعتقاد بأن كثيرا من مبادرات الإصلاح على الصعيد القطري قد تتعارض مع السياسات والإجراءات التي تطبقها كل وكالة وأن التغييرات نحو تحقيق مزيد من الاتساق بين الوكالات على الصعيد القطري لن تكون ممكنة بالنسبة لفرادى الوكالات.
    For the Working Group, which has always stressed the humanitarian nature of searching for disappeared persons, treaty monitoring by means of, for instance, deciding on individual complaints, might interfere with its major and primary humanitarian tasks. UN ويرى الفريق العامل، الذي ما انفك يشدد على الطبيعة الإنسانية للبحث عن المختفين، أن مهمة رصد المعاهدة عن طريق اتخاذ القرارات بشأن شكاوى فردية مثلاً، قد يتداخل مع ما ينهض به الفريق من مهام رئيسية ومتصلة بشؤون إنسانية أساسية.
    It also failed to demonstrate that he might interfere in the investigation or flee the country. UN ولم يثبت أيضاً أنه قد يتدخل في التحقيق أو يهرب من البلد.
    (a) A positive statement of that principle in the form proposed might interfere with the operation of rules of law that required, for instance, the use of specific authentication methods in connection with certain types of contract; UN (أ) أن إدراج بيان إيجابي بشأن ذلك المبدأ بالشكل المقترح يمكن أن يتداخل مع سريان قواعد القانون التي تتطلب مثلا استعمال طرائق توثيق محددة في سياق أنواع معيّنة من العقود؛
    It was pointed out that the opening of a proceeding might interfere with the administration of the main proceeding and that, in the interest of enhancing the cooperation and coordination in insolvency proceedings, only a representative in a foreign main proceeding should be granted that right. UN وأشير إلى أن بدء إجراء ما قد يتعارض مع تنفيذ الإجراء الرئيسي وأنه ينبغي، من أجل تعزيز التعاون والتنسيق في إجراءات الإعسار، ألا يمنح هذا الحق إلا لممثل في إجراء أجنبي رئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more