"might involve" - Translation from English to Arabic

    • قد تنطوي على
        
    • قد ينطوي على
        
    • وقد ينطوي
        
    • قد تشمل
        
    • قد تتضمن
        
    • وقد تستدعي
        
    • يمكن أن ينطوي على
        
    • قد يشمل
        
    • قد تتعلق
        
    • أن تكتنفها
        
    • يمكن أن تنطوي على
        
    • وقد يشمل
        
    • قد يتضمن
        
    • وقد تنطوي
        
    Further, they noted that it might involve additional costs. UN ولاحظوا كذلك أنها قد تنطوي على تكاليف إضافية.
    The Special Rapporteur, therefore, urges Agency officials to pay particular attention to cases that might involve commercial sexual exploitation of children and to make special efforts to gather data in this direction. UN ولذلك تحث المقررة الخاصة موظفي الهيئة على إيلاء اهتمام خاص للحالات التي قد تنطوي على استغلال جنسي تجاري لﻷطفال وعلى أن يبذلوا جهوداً خاصة لجمع المعلومات في هذا الخصوص.
    In some countries domestic legislation obliged the contracting authority to follow a particular procedure, which might involve introducing new elements into the contract at a later stage. UN وأوضحت أن التشريعات المحلية في بعض البلدان تلزم السلطة المتعاقدة باتباع إجراء معيّن قد ينطوي على إدخال عناصر جديدة في العقد في وقت لاحق.
    He added that to decide whether or not the platform of a given political party was destructive of the rights and freedoms protected by the Covenant might involve value judgements. UN وأضاف أن تحديد ما إذا كان برنامج حزب سياسي معين يهدم الحقوق والحريات التي يحميها العهد أم لا قد ينطوي على أحكام قيمية.
    The latter arrangement might involve debt rollover, extension of existing loans and a debt write-off or conversion. UN وقد ينطوي الترتيب الأخير على إعادة ت تمويل الديون، وتمديد القروض القائمة، وشطب الديون أو تحويلها.
    Any strategy for improvement of this situation might involve a profound change in the mind-set of both parties. UN إن أي استراتيجية لتحسين هذا الوضع قد تشمل إجراء تغيير عميق في طريقة تفكير كلا الطرفين.
    The world and the human race face the very real danger of a war that might involve the use of weapons of mass destruction. UN فالعالم والجنس البشري يواجهان خطراً حقيقياً جسيماً من حرب قد تتضمن اللجوء إلى أسلحة الدمار الشامل.
    They also noted that it might involve additional costs, such as for travel of members of the Committee and conference services. UN ولاحظوا أيضا أنها قد تنطوي على تكاليف إضافية من قبيل تكاليف سفر أعضاء اللجنة وخدمات المؤتمرات.
    They also noted that it might involve additional costs, including for travel of members of the Committee, conference services and Secretariat support for annual technical review of data by the Committee. UN ولاحظوا أيضا أنها قد تنطوي على تكاليف إضافية، بما فيها تكاليف سفر أعضاء اللجنة، وخدمات المؤتمرات ودعم الأمانة العامة المقدمين لعملية الاستعراض السنوي الفني للبيانات التي تجريها اللجنة.
    But proposed consolidated reports might involve questions related to timing and sequencing with the work of various Committees and bodies. UN غير أن التقارير الموحدة المقترحة قد تنطوي على مسائل تتصل بالتوقيت والتسلسل الزمني لعمل اللجان والهيئات المختلفة.
    Another view was that such background information might involve excessive theoretical discussion and might be controversial. UN وذهب رأي آخر إلى أنَّ المعلومات الخلفية من هذا القبيل قد تنطوي على مناقشة نظرية مفرطة وقد تكون خلافية.
    The intensification of activities which might involve extreme danger had made it increasingly necessary to establish mechanisms capable of preventing extraterritorial damage or of compensating for it when it occurred. UN فلقد أدى تكاثف اﻷنشطة التي قد تنطوي على خطر بالغ الى زيادة ضرورة إنشاء آليات قمينة بالحيلولة دون وقوع ضرر عابر للحدود أو بالتعويض عنه عند وقوعه.
    And some of those procedures might involve lidocaine injections to numb the site. Open Subtitles وبعض تلك الإجراءات قد ينطوي على حقن يدوكائين لتخدير الموقع.
    You know, the girl who stole her mom's makeup to give me a makeover, the first who told me that kissing boys might involve some tongue. Open Subtitles أنتِ تعرفين الفتاة التي سرقت ماكياج أمّها لتقوم بتزييني. أوّل من قالت لي أنّ تقبيل الفتيان قد ينطوي على استخدام اللسان.
    Yet another suggestion was that paragraph 3 should be made subject to the law of the State under which the issuer was constituted as enforcement of the security right might involve a request to the issuer. UN ورُئي في اقتراح آخر أيضاً أنه ينبغي إخضاع الفقرة 3 لقانون الدولة الذي أُنشئ بموجبه الكيان المُصدِر لأنَّ إنفاذ الحق الضماني قد ينطوي على طلب يُقدَّم إلى المُصدِر.
    On that basis, coordination between the different jurisdictions was required and might involve agreement of all affected parties. UN وبناءً على ذلك، يعتبر التنسيق بين الولايات القضائية المختلفة أمرا لازما، وقد ينطوي على اتفاق جميع الأطراف المتأثرة.
    It was pointed out in the introductory part that neither liquidation nor reorganization should be fixed and inflexible proceedings, and that the former might involve more than the piecemeal sale of the debtor's assets. UN ويشار في الجزء التمهيدي الى أن اجراءات التصفية، وكذلك اجراءات اعادة التنظيم، ينبغي أن لا تكون اجراءات جامدة وغير مرنة، وأن اجراءات التصفية قد تشمل خطوات أبعد من بيع موجودات المدين بالتجزئة.
    The latter case might involve an obligation under a human rights treaty to which both the responsible State and the claimant State were parties. UN والحالة الأخيرة قد تتضمن التزاما في إطار معاهدة لحقوق الإنسان تحظى بانضمام كل من الدولة المسؤولة والدولة المطالبة.
    Such assessments might involve the support and cooperation of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, regional development banks and organizations of civil society. UN وقد تستدعي هذه التقييمات الدعم والتعاون من قبل منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، ومصارف التنمية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني.
    Moreover, while the application of universal jurisdiction might involve taking account of national policy considerations, the independence of the judiciary and fair-trial guarantees must be respected at all times. UN وإضافة لذلك، وفي حين أن تطبيق الولاية القضائية العالمية يمكن أن ينطوي على مراعاة اعتبارات السياسات الوطنية، فإن ضمانات استقلال القضاء والمحاكمة العادلة يجب أن تحترم في جميع الأوقات.
    Stakeholder identification might involve the following criteria, noting that they are not mutually exclusive: UN قد يشمل تحديد أصحاب المصلحة المعايير التالية مع ملاحظة أن المعايير لا يحل أحدها محل الآخر:
    The armed forces had also established a human rights office to investigate and prosecute cases that might involve military personnel. UN وأنشأت القوات المسلحة أيضا مكتبا لحقوق الإنسان للتحقيق في قضايا قد تتعلق بأفراد عسكريين ولمحاكمة أفراد عسكريين متورطين.
    This relates to the provision of life insurance coverage which has been obtained on a system-wide basis beginning 1 January 1990 for staff members required to work in areas which, as determined by the United Nations Security Coordinator, might involve certain risks. UN ويتصل هذا المبلغ بتوفير تغطية بالتأمين على الحياة، الذي أصبح قائما على نطاق المنظومة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ للموظفين الذين يكلفون بالعمل في مناطق يحتمل، وفقا لما يقرره منسق أمن اﻷمم المتحدة، أن تكتنفها مخاطر معينة.
    (c) The additional provisions might involve some form of presumptive suspension; UN (ج) أنَّ الأحكام الإضافية يمكن أن تنطوي على شكل من أشكال الإيقاف الافتراضي؛
    That might involve temporary adjustments in activities, redeployment of staff and other solutions. UN وقد يشمل ذلك إجراء تعديلات مؤقتة على الأنشطة، ونقل الموظفين وحلول أخرى.
    Now, I can't say too much about the project itself except that it might involve a rocket. Open Subtitles بالوقت الحالي، لا يسعني قول الكثير عن المشروع نفسه سوى إنه قد يتضمن صاروخًا
    Such deliberations might involve debate on the interpretation of the provisions of the Convention.. UN وقد تنطوي هذه المداولات على مناقشة حول تفسير أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more