His delegation was concerned that that might lead to a deterioration in the quality of conference services. | UN | وأعرب عن قلق وفده من أن ذلك قد يؤدي إلى تدهور في نوعية خدمات المؤتمرات. |
They emphasize that they would deem unacceptable any power-based or confrontational solution the Belgrade regime may seek, all the more because that might lead to a destabilization of the entire region. | UN | وهم يشددون على أنهم لن يقبلوا أي حل قائم على القوة أو المواجهة قد يلجأ إليه نظام بلغراد، وخاصة وأن ذلك قد يؤدي إلى زعزعة استقرار المنطقة بأكملها. |
The second risk is that the lack of proper monitoring and guidance might lead to a less-than-satisfactory level of fund-raising performance. | UN | وثانيها هو أن عدم وجود الرصد والتوجيه المناسبين قد يؤدي إلى مستويات أداء أقل من مرضية في مجال جمع الأموال. |
Such a system might lead to a vague distribution of power within the tribunal. | UN | ومثل هذا النظام قد يؤدي الى توزيع غامض للسلطة داخل المحكمة. |
13. Are involved in actions or practices that might lead to a significant number of displaced persons or refugees; | UN | 13 - تكون ضالعة في أعمال أو ممارسات قد تؤدي إلى أن يصبح عدد ضخم من الأشخاص مشردين أو لاجئين. |
It was observed that better coordination among the regional programmes themselves and with the global programmes might lead to a more effective use of resources. | UN | ولوحظ أن تحسين التنسيق فيما بين البرامج الإقليمية ذاتها وبينها وبين البرامج العالمية أمر قد يفضي إلى ازدياد فعالية استخدام الموارد. |
The appellant shall mention all the new circumstances or facts which might lead to a reconsideration of his case, accompanied by appropriate evidence. | UN | ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية. |
If they were not sufficiently elaborated, it might lead to a conflict between the domestic law of States and international law. | UN | فعدم تفصيلها بصورة وافية قد يؤدي إلى حدوث تعارض بين القانون الوطني والقانون الدولي. |
There were also concerns that the use of armed drones might lead to a lowering of the threshold for the use of force. | UN | وأُعرب أيضاً عن شواغل مفادها أن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار قد يؤدي إلى خفض عتبة استخدام القوة. |
The Committee is also concerned that such a consolidation might lead to a decrease in resources available for work on gender equality and to a need for prioritization between different grounds for discrimination. | UN | كما أن اللجنة قلقة لأن دمج هذين القانونين قد يؤدي إلى تقليل الموارد المتوافرة للعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وإلى ضرورة ترتيب مختلف أسباب التمييز بحسب أهميتها. |
However, defining " State official " with reference to national notions of " public service " might lead to a definition that was either too wide or too narrow. | UN | غير أن تعريف ' ' مسؤولي الدولة`` بالرجوع إلى المفاهيم الوطنية عن ' ' الخدمة العامة`` قد يؤدي إلى تعريف مفرط في الاتساع أو الضيق. |
It was agreed that initial bids would naturally be required in the latter case, and that the evaluation prior to the auction might lead to a ranking of the bids. | UN | واتُّفق على أن الحالة الثانية ستتطلب بطبيعة الحال تقديم عطاءات أولية، وعلى أن التقييم قبل المناقصة قد يؤدي إلى ترتيب المناقصات على درجات. |
The Committee is also concerned that such a consolidation might lead to a decrease in available resources for work on gender equality and to a need to prioritization between different grounds for discrimination. | UN | كما أن اللجنة قلقة لأن دمج هذين القانونين قد يؤدي إلى تقليل الموارد المتوافرة للعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وإلى ضرورة ترتيب مختلف أسباب التمييز بحسب أهميتها. |
The mission encouraged the parties to favour a political solution in addressing this sensitive issue, as the technical approach currently being pursued might lead to a deadlock. | UN | وشجعت البعثة الأطراف على تحبيذ الحل السياسي في معالجة هذه القضية الحساسة، حيث أن النهج التقني المتبع حالياً قد يؤدي إلى مأزق. |
If that were not done, the Department’s capability would be sharply reduced, which might lead to a situation in which there would be neither gratis personnel nor additional budget allocations and, as a result, the Department would be unable to discharge its duties. | UN | وفي حالة عدم القيام بذلك، فإن قدرة اﻹدارة ستهبط إلى حد كبير، مما قد يؤدي إلى عدم وجود أفراد دون مقابل أو اعتمادات إضافية بالميزانية، وهذا يعني أن اﻹدارة ستصبح من جراء ذلك عاجزة عن الاضطلاع بواجباتها. |
The escalation in acts of international terrorism and religious extremism in central Asia was designed to establish in the region a single religious-fundamentalist State, which might lead to a radical change in the geopolitical situation, with unpredictable consequences. | UN | فالهدف من تصاعد الأعمال الإرهابية الدولية والتطرف الديني في وسط آسيا هو إقامة دولة أصولية دينية واحدة مما قد يؤدي إلى إحداث تغيير جذري في الأوضاع الجغرافية والسياسية لا يمكن التنبؤ بعواقبه. |
For example, the Agreement on Agriculture might lead to a rise in world prices of basic foodstuffs, which could create additional difficulties for the landlocked developing countries, since most of them were net food importers. | UN | فالاتفاق المتعلق بالزراعة مثلا قد يؤدي إلى ارتفاع اﻷسعار العالمية للمواد الغذائية اﻷساسية مما يخلق صعوبات إضافية للبلدان النامية غير الساحلية، ﻷن معظمها بلدان مستوردة صافية للمواد الغذائية. |
All possible means should be used to bring that work to a conclusion and thus avoid any action that might lead to a United Nations withdrawal from the region or the renewal of armed conflict. | UN | وينبغي استخدام كل الوسائل الممكنة لانجاز هذه المهمة وتفادي أي إجراء قد يؤدي الى انسحاب اﻷمم المتحدة من المنطقة أو الى تجدد النزاع المسلح. |
Concern was expressed that in topics such as procedural questions, the compilation of texts on an article-by-article basis might lead to a loss of coherence in the national proposals involved. | UN | وتم اﻹعراب عن القلق من أن تجميع النصوص في مواضيع مثل المسائل اﻹجرائية، مادة مادة، قد يؤدي الى ضياع الترابط في المقترحات الوطنية المعنية. |
(f) Are involved in actions or practices that might lead to a significant number of displaced persons or refugees. | UN | (و) تكون ضالعة في أعمال أو ممارسات قد تؤدي إلى أن يصبح عدد ضخم من الأشخاص مشردين أو لاجئين. |
It was observed that better coordination among the regional programmes themselves and with the global programmes might lead to a more effective use of resources. | UN | ولوحظ أن تحسين التنسيق فيما بين البرامج الإقليمية ذاتها وبينها وبين البرامج العالمية أمر قد يفضي إلى ازدياد فعالية استخدام الموارد. |
The appellant shall mention all factors which might lead to a reconsideration of the issuance of a voter's card to a particular individual. | UN | ويقدم المدعي جميع العناصر التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في منح بطاقة ناخب إلى شخص معين. |