"might limit" - Translation from English to Arabic

    • قد يحد
        
    • يمكن أن تحد
        
    • قد تحد من
        
    • شأنه أن يحد
        
    • قد يقيد
        
    This might limit the suitability of external candidates to fill the position. UN وهذا ما قد يحد من مدى ملاءمة المرشحين لشغل هذه الوظيفة.
    This pre-occupation with the need to show a loss to the State might limit the fight against corruption. UN لكنَّ هذا الانشغال بضرورة إثبات الخسارة التي قد تتكبدها الدولة قد يحد من نطاق مكافحة الفساد.
    She also expressed opposition to any efforts that might limit the authority of the Forum to adopt decisions, as it was vital that the Forum retain its flexibility to respond to environmental issues in a timely manner. UN وأعربت عن إعتراضها على أية محاولات يمكن أن تحد من سلطة هذا المنتدى في اعتماد المقررات، حيث أن من الهام جداً أن يحتفظ المنتدى بمرونته كي يواجه القضايا البيئية في الوقت المناسب.
    She also expressed opposition to any efforts that might limit the authority of the Forum to adopt decisions, as it was vital that the Forum retain its flexibility to respond to environmental issues in a timely manner. UN وأعربت عن إعتراضها على أية محاولات يمكن أن تحد من سلطة هذا المنتدى في اعتماد المقررات، حيث أن من الهام جداً أن يحتفظ المنتدى بمرونته كي يواجه القضايا البيئية في الوقت المناسب.
    Whereas the countryoriented resolutions are the essential instrument for this monitoring, any modalities that might limit their purpose should be refrained from. UN وحيث إن القرارات ذات الوجهة القطرية هي الأداة الأساسية لهذا الرصد، فإنه ينبغي العدول عن أي طرائق قد تحد من هدفها.
    Australia also welcomed the efforts to protect journalists, but was concerned that restrictive legislation might limit freedom of expression. UN ورحبت أيضاً بالجهود المبذولة لحماية الصحفيين، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء التشريعات المقيدة التي قد تحد من حرية التعبير.
    Perhaps a system could be instituted by which increased compensation was paid to the injured party on final settlement, perhaps in the form of accumulated interest at bank rate, which might limit abusive recourse to appeal by employers. UN وقال إنه ربما أمكن إقامة نظام تؤدى بموجبه تعويضات مرتفعة للطرف المتضرر في التسويات النهائية، ربما في شكل فوائد متراكمة بأسعار المصارف، وهو ما من شأنه أن يحد من لجوء أرباب العمل إلى الطعن تعسفاً.
    The Supreme Administrative Court stressed that the absence of such requirement might limit the right of a person to de facto judicial defence and put in question the compliance with the principle of transparency enshrined in article 3, paragraph 1 of the Law on State Service. UN وأكدت المحكمة الإدارية العليا أن غياب هذا الشرط قد يقيد حق شخص في الدفاع الفعلي أمام القضاء وقد يثير تساؤلات حول مدى الامتثال لمبدأ الشفافية المكرس في الفقرة 1 من المادة 3 من قانون الوظيفة العامة.
    However, the absence of any description in the notice might limit the grantor's ability to sell or create a security right in assets that remain unencumbered. UN ومع ذلك فغياب أي وصف من الإشعار قد يحد من قدرة المانح على بيع أو إنشاء حق ضماني في الموجودات التي تظل غير مرهونة.
    It might have been preferable to give States the option of declaring their acceptance of the court's jurisdiction with respect to specified crimes, even though that might limit its effectiveness; perhaps that would have ensured a more widespread acceptance of the statute. UN ولعله كان من اﻷفضل إعطاء الدول الخيار في إعلان قبولها اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم معينة، حتى برغم من أن هذا قد يحد من فاعليتها. فمن المحتمل أن يكفل ذلك قبولا للنظام اﻷساسي أوسع نطاقا.
    Gender discrimination might limit the ability of women to influence decision-making processes and, as a result, exclude them from being beneficiaries of targeted pensions. UN فالتمييز بين الجنسين قد يحد من قدرة النساء على التأثير على عمليات صنع القرار، ويؤدي من ثم إلى إقصائهن من امتيازات المعاشات التقاعدية الهادفة.
    If the rules on transparency were to take the form of stand-alone rules, that might limit the possibility of their application in the context of existing investment treaties. UN وقيل إنَّه إذا تقرر وضع قواعد الشفافية في شكل نص قائم بذاته، فإنَّ ذلك قد يحد من احتمال تطبيقها في سياق معاهدات الاستثمار الحالية.
    The practice of grouping only paragraph 1 of article 4 with articles 7 and 8 might limit recognition of the potential for the application of article 4. UN ثم إن ضم الفقرة الأولى فقط من المادة 4 إلى المادتين 7 و 8 قد يحد من التعرف على الاحتمالات التي ينطوي عليها تطبيق الماد 4.
    There was no need for a threshold for war crimes since international law was already clear and any threshold adopted might limit the existing rules. UN وليس هناك حاجة الى وجود حدود اختصاص لجرائم الحرب ﻷن القانون الدولي واضح بالفعل وأن أي حد اختصاص أدنى يعتمد قد يحد من فاعلية القواعد الحالية .
    Similarly, IIA provisions on non-discrimination might limit the ability of the host country to guarantee preferential treatment to a particular investor in a State contract. UN كما أن أحكام اتفاق الاستثمار الدولي المتعلقة بعدم التمييز يمكن أن تحد من قدرة البلد المضيف على ضمان معاملة مستثمر معين معاملةً تفضيلية بموجب عقد حكومي ما.
    - Focused reports might limit opportunities for States parties to highlight successes in implementation and best practices, UN - التقارير المركزة يمكن أن تحد من الفرص المتاحة أمام الدول الأطراف لإبراز جوانب النجاح وأفضل الممارسات؛
    32. On the employment of minors, the draft Constitution prohibited the employment of children in occupations that might limit their natural growth, damage their morals or health or hinder their education. UN ٢٣- وفيما يتعلق بتشغيل القصر، قال إن مشروع الدستور يحظر تشغيل اﻷطفال في مهن يمكن أن تحد من نموهم الطبيعي، أو أن تضر بأخلاقهم أو بصحتهم أو أن تعوق تعليمهم.
    In other cases, however, the need for consultations with the Expanded Bureau, as required under the interim guidelines, might limit the Secretariat's ability to respond in a timely manner to requests for assistance. UN بيد أنه في حالات أخرى فإن الحاجة لإجراء مشاورات مع المكتب الموسع، وفق ما هو مطلوب بموجب المبادئ التوجيهية المؤقتة، قد تحد من قدرة الأمانة على الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات المساعدة.
    This method is simple, but the buyer's credit rating or reputation might limit availability of such credit or make the cost of such third-party credit prohibitively high. UN وهذه طريقة بسيطة، ولكن التقييم الائتماني للمشتري أو سمعته الائتمانية قد تحد من وفرة ذلك الائتمان أو قد تجعل تكلفة الائتمان الذي يحصل عليه من طرف ثالث باهظة بدرجة لا تطاق.
    However, it was concerned that traditional attitudes towards children in society might limit the respect for their views, especially within the family and in schools. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع قد تحد من مراعاة آرائهم، لا سيما في إطار الأسرة وفي المدارس.
    With regard to the law on the Internet, Sweden stated that extensive and vaguely formulated restrictions on content and registration requirements for users might limit the right of freedom of expression. UN وفيما يتعلق بقانون الإنترنت، ذكرت السويد أن فرض قيود شاملة ومصاغة بصورة مبهمة على مستخدمي الإنترنت فيما يتعلق بالمضمون وشروط التسجيل من شأنه أن يحد من الحق في حرية التعبير.
    However, some staff report that a predominant reliance on referrals when submitting candidates for consideration, while generally useful, might limit the ability to enhance the roster in terms of the diversity and quality of candidates, with reference to both technical and interpersonal skills. UN غير أن بعض الموظفين أفادوا بأن ترجيح الاعتماد على التزكيات لدى النظر في الترشيحات، وإن كان مفيدا على وجه العموم، من شأنه أن يحد من قدرات تعزيز القائمة من حيث تنوع المرشحين وكفاءتهم على مستوى كل من المهارات التقنية ومهارات التواصل الشخصي.
    The Supreme Administrative Court stressed that the absence of such requirement might limit the right of a person to de facto judicial defence and put in question the compliance with the principle of transparency enshrined in article 3, paragraph 1 of the Law on State Service. UN وأكدت المحكمة الإدارية العليا أن عدم وجود شرط من هذا القبيل قد يقيد حق شخص في الدفاع الفعلي أمام القضاء وقد يثير تساؤلات حول مدى الامتثال لمبدأ الشفافية المكرس في الفقرة 1 من المادة 3 من قانون الوظيفة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more