"might make it" - Translation from English to Arabic

    • قد يجعل من
        
    • قد تجعل من
        
    • قد أجعله
        
    • قد تعوضك
        
    • قد يجعله
        
    • قَدْ يَجْعلُه
        
    • وقد تجعل
        
    His delegation welcomed that clarification, since a requirement of specific intent to circumvent obligations and of proof of such intent might make it difficult to establish responsibility in practice. UN وقال إن وفده يرحِّب بهذا التوضيح، نظراً لأن اشتراط وجود النية المحدَّدة للالتفاف حول الالتزامات واشتراط إثبات هذه النية قد يجعل من الصعب إثبات المسؤولية عملياً.
    The Working Group noted that the short time available prior to the twenty-seventh session of the Commission might make it difficult for the Secretariat to prepare draft amendments to the Guide to Enactment taking into account the inclusion of services. UN ولاحظ الفريق العامل أن الوقت القصير المتاح قبل الدورة السابعة والعشرين للجنة قد يجعل من الصعب على اﻷمانة العامة أن تعد مشروع تعديلات الدليل التشريعي تأخذ في الاعتبار ادراج الخدمات.
    They noted that unpredictable resources and a large majority of earmarked funds might make it difficult to achieve the goals set out in the strategic plan. UN وأشاروا إلى أن الموارد غير المستقرة وقدرا كبيرا من الأموال المخصصة قد يجعل من الصعب بلوغ الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    If we can get inside it, it might make it harder for them to track us. Open Subtitles وإذا استطعنا الدخول فيها ، فإنه قد تجعل من الصعب بالنسبة لهم لتتبعنا
    Furthermore, it was stated that the availability of a multiplicity of methods of procurement for procurement of services might make it difficult for procuring entities to decide which method to use. UN وفضلا عن ذلك، ذكر أن إتاحة أساليب متعددة للاشتراء فيما يتعلق باشتراء الخدمات قد تجعل من الصعب للجهات المشترية أن تقرر أي أسلوب تستخدم.
    They noted that unpredictable resources and a large majority of earmarked funds might make it difficult to achieve the goals set out in the strategic plan. UN وأشاروا إلى أن الموارد غير المستقرة وقدرا كبيرا من الأموال المخصصة قد يجعل من الصعب بلوغ الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    Broadening the scope ratione materiae of the convention to include serious crimes other than sexual exploitation and abuse might make it difficult to reach agreement in the short term. UN وقال إن توسيع نطاق الاختصاص الموضوعي للاتفاقية ليشمل الجرائم الخطيرة الأخرى خلاف الاستغلال والانتهاك الجنسيين قد يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق في الأجل القصير.
    On the other hand, an obligation of the contracting authority to compensate the concessionaire for its lost profit might make it financially prohibitive for the contracting authority to exercise its right of termination for convenience. UN ومن الناحية اﻷخرى ، فان التزام الهيئة المتعاقدة بتعويض صاحب الامتياز عن أرباحه الضائعة قد يجعل من المتعذر على الهيئة المتعاقدة من الناحية المالية أن تمارس حقها في الانهاء لدواعي الملاءمة .
    It was also stated that such an approach might make it necessary for parties to true title transactions to register so as to obtain priority, a result that could inadvertently raise their cost. UN وذُكر أيضا أن اتباع مثل هذا النهج قد يجعل من الضروري للأطراف في معاملات حق الملكية الحقيقي أن يسجلوا أنفسهم بغية الحصول على الأولوية، وهي نتيجة يمكن أن تجعل التكاليف مرتفعة على نحو غير مقصود.
    It was observed that a number of different definitions were used in different laws and although that might make it difficult to reach a single definition, those definitions might nevertheless inform the discussion in the Working Group. UN ولوحظ أن عددا من التعاريف المختلفة يستخدم في القوانين المختلفة، ورغم أن ذلك قد يجعل من الصعب التوصل إلى تعريف واحد، فيمكن لهذه التعاريف، مع ذلك، أن تثري مناقشة الفريق العامل.
    It was in the interests of all to help poor nations to develop, since a large number of centres of gravity for economic development might make it possible to prevent future crises. UN ومن مصلحة الجميع مساعدة البلدان الفقيرة على التطور، حيث إن ازدياد عدد مراكز الجذب من أجل التنمية الاقتصادية قد يجعل من الممكن منع الأزمات في المستقبل.
    By that instrument, the Government undertook to punish the arbitrary acts of public officials and law enforcement officers which impair or restrict guaranteed rights and required the authorities to refrain from any interference that might make it difficult for the political parties to comply with article 9 of the Constitution. UN وقد تعهدت الحكومة بموجب ذلك الصك بمعاقبة الأفعال التعسفية التي يقوم بها المسؤولون الرسميون والمسؤولون عن إنفاذ القوانين والتي تخل بالحقوق المضمونة أو تقيِّدها ويشترط على السلطات الامتناع عن أي تدخل قد يجعل من الصعب على الأحزاب السياسية الامتثال للمادة 9 من الدستور.
    The Government undertakes to punish the illegal acts of officials and law enforcement officers which impair or restrict guaranteed rights and requires the authorities to refrain from any interference that might make it difficult for the political parties to comply with art. 9 of the Constitution. UN وتتعهد الحكومة بمعاقبة المسؤولين وضباط إنفاذ القانون الذين يقومون بأفعال غير مشروعة تنتقص من الحقوق المضمونة أو تقيدها، ويقتضي المرسوم من السلطات الامتناع عن أي تدخل قد يجعل من الصعب على اﻷحزاب السياسية أن تمتثل للمادة ٩ من الدستور.
    His delegation endorsed the four ICT initiatives proposed, although the current economic difficulties might make it impossible to provide all of the resources requested. UN وأعرب عن تأييد وفده للمبادرات الأربع المطروحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على الرغم من أن الصعوبات الاقتصادية الحالية قد تجعل من المستحيل توفير جميع الموارد اللازمة.
    Such conflicts might make it impossible for the State concerned to perform its treaty obligations, which would trigger the suspension or termination of the treaty, as provided in draft article 17. UN وأردفت قائلة إن تلك النزاعات قد تجعل من المستحيل على الدولة المعنية الاضطلاع بالتزاماتها التعاهدية، وهو ما قد يؤدي إلى تعليق المعاهدة أو إنهائها، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 17.
    Nevertheless, the special characteristics of such a novel undertaking might make it advisable to arrive at an early understanding of what the final form should be, especially if guidelines, rather than a convention, might make the final draft more acceptable to States. V. Conclusions UN غير أن السمات الخاصة لهذا العمل الجديد قد تجعل من المستصوب التوصل إلى تفاهم مبكر بشأن ما ينبغي أن يكون عليه الشكل النهائي، وبخاصة إذا كان شكل المبادئ التوجيهية، وليس الاتفاقية، قد يجعل المشروع النهائي أكثر قبولا لدى الدول.
    The buyer's plans to process the goods or otherwise handle them in a fashion that might make it difficult to determine if the seller was responsible for a lack of conformity may also shorten the time for notice. UN كما أن الخطط التي يضعها المشتري لتصنيع البضائع أو مناولتها بطريقة قد تجعل من الصعب تحديد ما إذا كان البائع مسؤولا عن عدم المطابقة، من شأنها ايضا أن تقصّر فترة الإشعار.
    I might make it if I could just get these doggone pants down. Open Subtitles أنا قد أجعله إذا أنا يمكن أن فقط أنزل هذه الملابس الداخلية المزعجة.
    I have some ideas about how I might make it up to you. Open Subtitles لدي بعض الافكار قد تعوضك عن ذلك
    Even if they believe me, the timing might make it seem like Open Subtitles حتى إذا يعتقدونني، التوقيت قد يجعله يبدو مثل
    And I was thinking, the one thing that might make it more bearable, is if you came with me. Open Subtitles و كنت أفكر، أن الشيء الذي قَدْ يَجْعلُه أكثر قابلية للتحمل، هو إذا أتيت معي.
    However, it was said that that formulation might set a lower standard than the standard that applied under other international maritime conventions and might make it too easy for the carrier, for example, to find a justification for destroying the goods. UN بيد أنه قيل إن تلك الصيغة قد تضع معيارا أدنى من المعيار الذي ينطبق بمقتضى اتفاقيات بحرية دولية أخرى، وقد تجعل من السهل بقدر مفرط على الناقل أن يقوم، مثلا، بالتوصّل إلى تبرير لتدمير البضاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more