"might not be sufficient" - Translation from English to Arabic

    • قد لا تكون كافية
        
    • قد لا يكون كافيا
        
    • قد لا تكفي
        
    • قد لا يكفي
        
    • قد لا يكون كافياً
        
    • ليست كافية في
        
    The Congress was of the opinion that existing international norms might not be sufficient to control terrorist violence. UN وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي.
    The Board considers that quarterly bank reconciliations might not be sufficient. UN ويرى المجلس أن التسويات المصرفية الربع سنوية قد لا تكون كافية.
    OIOS concluded that the Office of the Capital Master Plan had effectively applied value engineering but that it might not be sufficient to bring the capital master plan back within the approved budget. UN واستنتج مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر يقوم فعليا بأعمال هندسة القيمة، لكن ذلك قد لا يكون كافيا لاستيعاب المخطط الرئيسي في حدود الميزانية المعتمدة.
    Tourism alone might not be sufficient to reduce the incidence of poverty, but it could make a significant contribution as a cluster activity linked to other sectors. UN فالسياحة لوحدها قد لا تكفي لتقليص وطأة الفقر، ولكن بإمكانها تقديم مساهمة كبيرة بوصفها نشاطاً قطاعياً مرتبطاً بقطاعات أخرى.
    95. It was clear that even full use of traditional debt reduction mechanisms might not be sufficient to attain sustainable debt levels. UN 95- ومن الواضح أن حد الاستغلال الكامل للآليات التقليدية لتخفيض الديون قد لا يكفي لبلوغ مستويات ديون يمكن تحملها.
    32. A speaker from the World Bank stressed that technology change alone might not be sufficient to achieve sustainable transport. UN 32- وشدد متكلم من البنك الدولي على أن تغيير التكنولوجيا وحده قد لا يكون كافياً لتحقيق النقل المستدام.
    The food security situation will continue to be closely monitored in 2007, as production levels might not be sufficient to compensate for the loss of rice cultivation in 2005 and reduced income from cashew sales. UN وسيتواصل رصد حالة الأمن الغذائي عن كثب في عام 2007 لأن مستويات الإنتاج قد لا تكون كافية للتعويض عن ضياع الأراضي المزروعة بالأرز في عام 2005 وانخفاض الإيرادات من مبيعات الكاجو.
    Pay levels had to take account of national resources, but they might not be sufficient to retain key staff on whom the effectiveness of government operations often depended. UN فمستويات المرتبات لا بد وأن تراعي الموارد الوطنية، غير أنها قد لا تكون كافية للاحتفاظ بالموظفين الرئيسيين الذين كثيرا ما تتوقف عليهم فاعلية اﻷداء الحكومي.
    It was pointed out that such a convention might not be sufficient as it only bound those States which ratified it. UN وأشير إلى أن اتفاقية جديدة من هذا القبيل قد لا تكون كافية نظرا ﻷنها ليست ملزمة إلا لتلك الدول التي تصدق عليها.
    That was especially pertinent since the protection offered under other legal regimes might not be sufficient during a disaster situation. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أن الحماية المتاحة في إطار الأنظمة القانونية الأخرى قد لا تكون كافية في حالات الكوارث.
    30. However, internal policies alone might not be sufficient to ensure sustained economic growth. UN 30 - بيد أن السياسات الداخلية وحدها قد لا تكون كافية لكفالة النمو الاقتصادي المستدام.
    Many parts of the 31 articles provisionally adopted were still between square brackets and even two weeks might not be sufficient to complete the work. UN ذلك أن أجــزاء عديـدة مـن المواد اﻟ ٣١ المعتمدة بصورة مؤقتة لا تزال بين أقواس معقوفة، وحتى فترة أسبوعين قد لا تكون كافية ﻹنجاز اﻷعمال.
    Concern was expressed by some delegations that despite the recent proposal to extend the Committee's meeting time, this might not be sufficient to deal both with the existing backlog in report consideration and with the task of considering communications. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها ﻷنه على الرغم من زيادة مدة انعقاد اجتماعات اللجنة مؤخرا، فإن ذلك قد لا يكون كافيا لمعالجة اﻷعمال غير المنجزة الحالية عند النظر في التقارير ومهمة النظر في الرسائل.
    Although it was noted that, in principle, relevant losses should be borne by the operator or shared by the operator and other actors, some delegations maintained that a system based solely on the liability of the operator or other actors might not be sufficient to protect victims from loss. UN ومع أنه أشير إلى أن الخسائر ذات الصلة يجب، من حيث المبدأ، أن يتحملها المشغِّل أو يشترك في تحملها المشغل وغيره من الأطراف الفاعلة، أكدت بعض الوفود أن النظام الذي يستند إلى مجرد مسؤولية المشغل أو الأطراف الفاعلة الأخرى قد لا يكون كافيا لحماية الضحايا من الخسارة.
    26. The Advisory Committee's continuing concern about implementation of the Board's recommendations was addressed in paragraphs 9 to 12, where it stated that a statistical approach might not be sufficient for monitoring the implementation of the recommendations of oversight bodies. Further efforts were needed to develop a strong culture of accountability. UN 26 - وتتناول الفقرات من 9 إلى 12 قلق اللجنة الاستشارية المستمر إزاء تنفيذ توصيات المجلس، حيث تذكر اللجنة أن النهج الإحصائي قد لا يكون كافيا لرصد تنفيذ توصيات هيئات الرقابة, وأن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لتطوير ثقافة قوية للمساءلة.
    It was observed that although recommendation 13 of the Legislative Guide referred the issue of the competent court to the local insolvency law, it might not be sufficient to address the issue of judicial competence over a joint application in the enterprise group context. UN ولوحظ أن التوصية 13 من الدليل التشريعي تحيل مسألة المحكمة المختصة إلى القانون المحلي الخاص بالإعسار لكنها قد لا تكفي لمعالجة مسألة الاختصاص القضائي بشأن طلب جماعي مقدّم في سياق مجموعة منشآت.
    He pointed out that the appropriations under the approved budget for 2003 might not be sufficient to cover the expenditures for that period for reasons beyond the control of the Tribunal. UN وأشار إلى أن الاعتمادات في الميزانية المعتمدة لعام 2003 قد لا تكفي لتغطية نفقات تلك الفترة لأسباب خارجة عن إرادة المحكمة.
    The suggestion was also made that if an appropriate standard of care could not be agreed upon, and if the sentence were deleted, that that might not be sufficient to leave the matter to national law, and it could be necessary to include an express provision stating that the standard of care was governed by applicable law. UN وقيل أيضا إنه إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن معيار عناية مناسب وحُذفت الجملة، فإن ذلك قد لا يكفي لترك الأمر للقانون الوطني، وإنه يمكن أن يكون من الضروري إدخال حكم صريح يبيِّـن أن معيار العناية يحكمه القانون المنطبق.
    244. It was felt that the overall amount of the resources requested for the special session of the General Assembly for an overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the Habitat Agenda might not be sufficient. UN ٤٤٢ - وارتئي أنه قد لا يكفي المبلغ اﻹجمالي للموارد المطلوبة لدورة الجمعية العامة الاستثنائية ﻹجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ نتائج جدول أعمال الموئل.
    It played a role, because trade was useful for growth, and although growth might not be sufficient for reducing poverty and inequality, it was necessary in order to have something to distribute. UN وثمة دور يلعبه التحرير نظراً إلى أن التجارة تعود بالفائدة على النمو، والنمو ضروري من أجل توفير ما يمكن توزيعه، على الرغم من أنه قد لا يكون كافياً للتخفيف من وطأة الفقر وعدم المساواة.
    24. States should be aware that adopting legislation to criminalize the offences defined in the Statute might not be sufficient to discharge their obligations under other treaties. UN 24 - ومضت تقول إن على الدول أن تدرك أن اعتماد التشريعات التي تقضي بتأثيم الجرائم التي يرد تعريفها في النظام الأساسي قد لا يكون كافياً للنهوض بالتزاماتها بموجب المعاهدات الأخرى.
    These may constitute a step forward for the LDCs but might not be sufficient by themselves to resolve their external debt problem. UN ويمكن أن تشكل هذه الشروط خطوة إلى اﻷمام بالنسبة ﻷقل البلدان نموا ولكنها ليست كافية في حد ذاتها لحل مشكلة ديونها الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more