"might raise" - Translation from English to Arabic

    • قد يثير
        
    • قد تثير
        
    • يمكن أن يثير
        
    • يمكن أن تثير
        
    • قد يزيد
        
    • قد تطرح
        
    • قد يثيرها
        
    • وقد تثير
        
    • وقد يثير
        
    • قد يطرح
        
    • قد يؤدي إلى إثارة
        
    • قد يثيران بعض
        
    • ربما يثير
        
    • يمكن أن يثيرا
        
    It was pointed out, however, that this might raise the question of the relationship between nuclear disarmament and FMCT. UN غير أنه ذكر أن ذلك قد يثير مسألة العلاقة بين نزع السلاح النووي ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية.
    In the case of the European Community, for example, the collegial nature of the Commission might raise some problems. UN ففي حالة الجماعة الأوروبية مثلاً، قد يثير الطابع الجماعي للمفوضية بعض المشاكل.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد.
    The delays incurred by successive working groups, however, might raise doubts about the working methods currently in place. UN إلا أن حالات التأخير التي تراكمت على الأفرقة العاملة المتتالية قد تثير شكوكا حول أساليب العمل المعمول بها حاليا.
    Intensification of the road network in favourable agroclimatic areas and a prohibition of road expansion in sensitive areas would be efficient methods of achieving conservation goals, though they might raise important issues of geographical equity. UN ويصبح تكثيف شبكات الطرق في المناطق المناخية الزراعية المواتية وفرض حظر على التوسع في الطرق في المناطق الحساسة، طريقة فعالة لبلوغ أهداف الحفظ، وإن كانت قد تثير قضايا مهمة تتعلق باﻹنصاف الجغرافي.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    The view was expressed that an instrument in the form of a recommendation might raise problems of deciding to which party it should be addressed. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الذي يكون على شكل توصية قد يثير مشاكل بشأن تحديد الطرف الذي ينبغي توجيهه إليه.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد.
    He was fully aware that relegating certain paragraphs to an annex might raise the issue of the status of annexes. UN وقال إنه يدرك إدراكا تاما أن تحويل عدد من الفقرات إلى مرفق قد يثير مسألة مركز المرفقات.
    In 1999 the Committee had declared this communication admissible, insofar as it might raise issues under articles 26 and 2 of the Covenant. UN وفي عام 1999، أعلنت اللجنة مقبولية هذا البلاغ من حيث إنه قد يثير مسائل بموجب المادتين 26 و2 من العهد.
    It was emphasized that reference to applicable national law might raise difficult question of private international law. UN وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص.
    It was noted that the appointment of a foreign insolvency representative might raise regulatory issues, especially those of a disciplinary nature. UN ولوحظ أنَّ تعيين ممثل إعسار أجنبي قد يثير مسائل رقابية خاصة ما كان منها ذا طابع انضباطي.
    Plus, such tales might raise the pulse of certain men Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك، قد تثير هذه الحكايات نبض بعض الرجال
    In the circumstances, the Committee considered that the author's complaint might raise issues under article 10 of the Covenant, to be considered on the merits. UN وفي هــذه الظروف اعتبرت اللجنــة أن شكوى صاحــب البلاغ قد تثير مسائل في إطار المادة ١٠ من العهد، ينبغي بحثها على أساس الموضوعية.
    The Committee, however, considered that the author had sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, that his return to Sudan or Lebanon might raise an issue under article 3 of the Convention. UN غير أن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ قد أثبت، فيما يتعلق بالمقبولية، إثباتا كافيا أن عودته إلى السودان أو لبنان قد تثير مسألة تشملها أحكام المادة ٣ من الاتفاقية.
    As he understood it, the gendarmerie was a military institution which came under the purview of the Ministry of Defence, which might raise some questions as to why civilians should be subject to a military authority. UN وفيما يتعلق برجال الدرك، يعرف على حد اعتقاده أنهم مؤسسة مدمجة في القوات العسكرية وتابعة لوزارة الدفاع، مما يمكن أن يثير أسئلة معينة عن سبب اخضاع المدنيين على هذا النحو لسلطة عسكرية.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    11.1 This communication was declared admissible insofar as it might raise issues under article 12, paragraph 4, and articles 17 and 23 of the Covenant. UN ١١-١ اعتبرت هذه الرسالة مقبولة بقدر ما يمكن أن تثير من مسائل في إطار الفقرة ٤ من المادة ١٢ والفقرتين ١٧ و ٢٣ من العهد.
    It calls upon both sides to refrain from any action that might raise tension and to continue to cooperate closely with UNTAES on all aspects of the Basic Agreement to maintain peace and security in the Region. UN ويطلب من الجانبين كليهما الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من حدة التوتر وأن يواصلا التعاون الوثيق مع اﻹدارة في كل جوانب الاتفاق اﻷساسي لصون السلم واﻷمن في المنطقة.
    However, it was felt that those provisions might raise questions of interpretation. UN بيد أنه رئي أن هذه اﻷحكام قد تطرح أسئلة بشأن التفسير وتفشل بالتالي في تحقيق النتيجة المرجوة .
    He cautioned the Committee against the legal problems which that solution might raise in the future. UN وحذر السيد الشافعي اللجنة من مشكلات اﻷحكام القضائية التي قد يثيرها هذا الحل في المستقبل.
    However, it was suggested that caution should be taken not to engage in issues such as data protection, privacy and intellectual property, which might not easily lend themselves to harmonization and might raise questions as to whether they fell within the mandate of the Commission. UN بيد أنَّه رُئي الحرص على عدم الخوض في مسائل مثل حماية البيانات والخصوصية والملكية الفكرية، وهي مسائل قد لا يسهُل الوصول إلى المواءمة بينها وقد تثير تساؤلات بشأن مدى اندراجها ضمن ولاية اللجنة.
    This was conceded by the Minister for Immigration in a letter addressed to the Senate Standing Committee for the Scrutiny of Bills, which had expressed concern that the legislative amendment was to deny designated persons access to the courts and might raise problems in the light of Australia's obligations under the Covenant. UN وقد اعترف وزير الهجرة بذلك في رسالة موجهة للجنة الدائمة المعنية بمراجعة مشاريع القوانين في مجلس الشيوخ، والتي أعربت عن قلقها من أن التعديل التشريعي يحول دون وصول اﻷشخاص الموسومين إلى المحاكم وقد يثير مشاكل في ضوء التزامات استراليا بموجب العهد.
    At the end of the replies to each section, Committee members might raise oral questions of their own. UN وعند انتهاء الاجابات على كل قسم قد يطرح أعضاء اللجنة أسئلة شفهية من جانبهم.
    The Committee considered that this claim should be examined on its merits as it might raise issues under article 9 of the Covenant. UN واعتبرت اللجنة أنه ينبغي النظر في موضوع هذا الادعاء نظرا لأنه قد يؤدي إلى إثارة مسائل تدخل في إطار المادة 9 من العهد.
    6.7 The Committee considered that the failure to make available to the defence the content of Walsh's original statement, as well as the unavailability of a material defence witness at the trial might raise issues under article 14, paragraphs 1 and 3(e), and that the circumstances in detention might raise issues under articles 7 and 10, which should be examined on the merits. UN ٦-٧ ورأت اللجنة أن التقصير في إطلاع الدفاع على مضمون تصريح ولش اﻷصلي، وكذلك عدم توفر شاهد دفاع جوهري أثناء المحاكمة قد يثيران بعض المسائل في إطار الفقرتين ١ و٣)ﻫ( من المادة ٤١، وأن ظروف الاحتجاز قد تثير مسائل في إطار المادتين ٧ و٠١، اﻷمر الذي يجب أن ينظر فيه من حيث وقائع الحالة الموضوعية.
    However, his delegation might raise the issue again in an appropriate forum. UN غير أن وفده ربما يثير المسألة مرة أخرى في المحفل المناسب.
    However, the view was expressed that the reference to the invalidity of a subsequent assignment and the absence of similar language in draft article 18 might raise problems of interpretation. UN الا أنه أعرب عن رأي مفاده أن الاشارة الى عدم صحة الاحالة اللاحقة وعدم وجود صياغة مماثلة في مشروع المادة ٨١ يمكن أن يثيرا مشاكل فيما يتعلق بالتفسير .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more