"might threaten" - Translation from English to Arabic

    • قد تهدد
        
    • قد يكون من شأنها تهديد
        
    • قد يهدد
        
    • يمكن أن تهدد
        
    It provided, inter alia, that the Secretary-General, on his own initiative or at the request of the States concerned, should consider undertaking fact-finding missions in areas where a situation exists which might threaten the maintenance of international peace and security. UN وقد نص اﻹعلان، في جملة أمور، على أن ينظر اﻷمين العام، بمبادرة منه أو بناء على طلب الدول المعنية، في الاضطلاع ببعثات لتقصي الحقائق في المناطق التي توجد فيها حالة قد تهدد صون السلم واﻷمن الدوليين.
    The European Union force is designed to enhance the Mission's quick reaction capabilities by addressing situations that might threaten the electoral process. UN وهذه القوة التابعة للاتحاد الأوروبي مهيأة لتعزيز قدرات البعثة على الرد السريع عن طريق التصدي للحالات التي قد تهدد العملية الانتخابية بالخطر.
    Above all, the reports have underlined the need for the Council to participate actively in conflict prevention, including through early inquiries into situations that might threaten international peace and security. UN وأكدت التقارير أكبر تأكيد على الحاجة إلى المشاركة النشيطة لمجلس الأمن في منع نشوب الصراعات، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيقات مبكرة بشأن الحالات التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين.
    " 3. Draws the attention of States to the important roles played by the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General in providing early warning and in working for the prevention of disputes and situations which might threaten international peace and security; UN " 3 - تنبه الدول إلى الدور الهام الذي ينهض به كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام في إعطاء إنذار مبكر والعمل على منع نشوء المنازعات والحالات التي قد يكون من شأنها تهديد السلام والأمن الدوليين؛
    Such policies had a dangerous spillover effect on poor desperate young people that might threaten countries outside the region. UN وتلك السياسات تؤثر تأثيراً بالغ الضرر على الشباب اليائس الفقير مما قد يهدد بلداناً خارج المنطقة.
    As stated in the report to the General Assembly, the obligation to respect the right to food entails limits on the exercise of State power that might threaten people's existing access to food. UN وكما جاء في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يستتبع أن تكون هناك قيود على ممارسة سلطة الدولة التي يمكن أن تهدد إمكانية حصول الناس على الغذاء.
    His country considered that some of the suggested arrangements in the document might threaten the legal integrity of the Basel Convention and have serious systemic impacts on other processes. UN وقال إنّ بلده يرى أنّ بعض الترتيبات المقترحة في الوثيقة قد تهدد السلامة القانونية لاتفاقية بازل وتفضي إلى آثار نُظمية خطيرة على العمليات الأخرى.
    In the event of the country being exposed to dangers that might threaten its security and territorial integrity, the President of the Republic has an obligation to take appropriate measures to counter them by, inter alia, proclaiming a state of emergency by presidential decree. UN من واجب رئيس الجمهورية، في حالة تعرض البلاد للأخطار التي قد تهدد أمن وسلامة أراضيها، اتخاذ الاجراءات المناسبة لمواجهتها ومنها إعلان حالة الطوارئ بقرار جمهوري.
    We have also called upon all parties involved in peace negotiations to avoid other actions which might threaten the revitalized sense of optimism in the wake of Sharm el-Sheikh. UN ودعونــا أيضــا جميــع اﻷطــراف المشاركــة في المفاوضات السلمية إلى تجنب اﻹجراءات اﻷخرى التي قد تهدد اﻹحساس بالتفاؤل المجدد الذي ساد في أعقــاب شرم الشيخ.
    The political and humanitarian branch of the civilian component also maintains liaison with various segments of the public and the authorities in order to assess domestic and external developments that might threaten the country's stability. UN ويقوم الفرع السياسي واﻹنساني التابع للعنصر المدني هو اﻵخر بالاتصال بقطاعات مختلفة من الجماهير والسلطات من أجل تقييم التطورات الداخلية والخارجية التي قد تهدد استقرار البلد.
    However, it was necessary to enact appropriate legislation and regulations for venture capitalists, in general, so that they could not impose unduly hasty liquidations that might threaten the survival of the fledgling enterprise. UN ومع ذلك فمن اللازم سن تشريعات وأنظمة مناسبة ﻷصحاب رؤوس اﻷموال المساهمة بوجه عام لكي لا يعملوا على فرض تصفيات متعجلة على نحو غير واجب قد تهدد بقاء المؤسسة قليلة الخبرة.
    The view was expressed that the intervention of the Security Council in triggering the jurisdiction of the court under the paragraph under consideration would be particularly relevant if the jurisdiction of the court were limited to the most serious crimes that might threaten international peace and security. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تدخﱡل مجلس اﻷمن في تحريك اختصاص المحكمة وفقا للفقرة قيد النظر، وثيق الصلة بالموضوع بصفة خاصة، إذا كان اختصاص المحكمة محصور في أخطر الجرائم التي قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    We do not accept the argument that trade with low-wage countries might threaten the economic stability of such developed countries. UN ولا نقبل الحجة القائلة بأن التجارة مع البلدان ذات اﻷجور المنخفضة قد تهدد الاستقرار الاقتصادي لتلك البلدان المتقدمة النمو.
    It highlights activities in the different sectors of marine affairs and warns the international community of the divergence and detractions which might threaten the consistent application of the Convention. UN ويبــرز اﻷنشطـة فـي مختلـف قطاعات الشؤون البحرية، ويحـذر المجتمع الدولي من أوجه الحياد عن أحكامها أو الانتقاص منها بصورة قد تهدد التطبيق المتسق للاتفاقية.
    States with advanced weapons-of-mass-destruction technology should prevent the proliferation of such technology so that it cannot fall into the hands of other States or groups that might threaten the world with the use of those weapons. UN وينبغي للدول الحائزة لتكنولوجيا أسلحة الدمار الشامل المنظورة منع انتشار هذه التكنولوجيا كي لا تقع في أيدي دول أو جماعات قد تهدد العالم باستخدام تلك الأسلحة.
    The obligation to respect the right to food is effectively a negative obligation, as it entails limits on the exercise of State power that might threaten people's existing access to food. UN والالتزام باحترام الحق في الغذاء هو بالفعل التزام سلبي، إذ يترتب عليه تقييد ممارسة سلطات الدولة التي قد تهدد الإمكانيات المتاحة للشعب في الحصول على الغذاء.
    I also call upon such States to bring to the attention of the Security Council, as a matter affecting peace and security, those issues that might threaten the right of civilians to assistance. UN كما أدعو هذه الدول إلى إبلاغ مجلس الأمن بالمسائل التي قد تهدد حق المدنيين في المساعدة، باعتبارها مسائل تمس السلم والأمن.
    3. Draws the attention of States to the important roles played by the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General in providing early warning and in working for the prevention of disputes and situations which might threaten international peace and security; UN 3 - تنبه الدول إلى الدور الهام الذي ينهض به كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام في إعطاء إنذار مبكر والعمل على منع نشوء المنازعات والحالات التي قد يكون من شأنها تهديد السلام والأمن الدوليين؛
    3. Draws the attention of States to the important roles played by the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General in providing early warning and in working for the prevention of disputes and situations which might threaten international peace and security; UN 3 - تنبه الدول إلى الدور الهام الذي ينهض به كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام في إعطاء إنذار مبكر والعمل على منع نشوء المنازعات والحالات التي قد يكون من شأنها تهديد السلام والأمن الدوليين؛
    They viewed independence as a change that might threaten that sector. UN وهم يرون في الاستقلال تغييرا قد يهدد هذا القطاع.
    The concern was that the conflict might threaten Open Subtitles كان مصدر القلق ينبع من أن النزاع قد يهدد
    All receiving Member States were required to protect diplomatic and consular staff and missions against any groups or organizations that might threaten their security and safety. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء المعتمد لديها حماية الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين والبعثات الدبلوماسية والقنصلية من أي جماعات أو منظمات يمكن أن تهدد أمن وسلامة هؤلاء الممثلين وهذه البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more