"might undermine" - Translation from English to Arabic

    • قد يقوض
        
    • قد تقوض
        
    • أن يقوض
        
    • قد يقوّض
        
    • قد يقوِّض
        
    • يمكن أن تقوض
        
    • قد يُضعف
        
    • قد يُقوض
        
    • قد تقوِّض
        
    • قد تؤدي إلى تقويض
        
    • قد تقوّض
        
    • قد يضر
        
    • شأنه تقويض
        
    • فقد تقوض
        
    • يمكن أن تقوّض
        
    There was also a need for the Security Council to formulate the mandates clearly in order to preclude any ambiguities which might undermine the credibility and success of the operations. UN ويلزم أيضا أن يقوم مجلس الأمن بصياغة الولايات صياغة واضحة لتفادي أي غموض قد يقوض مصداقية العمليات ونجاحها.
    Failure to do so at the current preliminary stage of the examination of the draft preliminary convention might undermine the development of the new instrument. UN وعدم القيام بذلك في هذه المرحلة الأولية من دراسة مشروع الاتفاقية الأولي قد يقوض صوغ الصك الجديد.
    Any shortcomings which might undermine past achievements must be addressed. UN ويجب التصدي لأية أوجه قصور قد تقوض الإنجازات السابقة.
    It was therefore important to ensure that undue pressures were not exerted on the Agency that might undermine its efficiency or credibility. UN ولهذا فمن المهم كفالة عدم ممارسة ضغوط غير ضرورية على الوكالة حيث أن تلك الضغوط قد تقوض فعاليتها أو مصداقيتها.
    We are concerned that such an approach might undermine the competence of the Conference on Disarmament, a specialized body. UN ونحن نشعر بالقلق ﻷن هذا النهج قد يقوض اختصاص مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة متخصصة.
    It is of great importance that the parties to the Treaty, especially the nuclear-weapon States, honour their commitments and refrain from any action that might undermine it. UN ومن اﻷهمية البالغة أن تحترم اﻷطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، التزاماتها فتمتنع عن القيام بأي عمل قد يقوض المعاهدة.
    Voting might undermine the entire process. UN والتصويت قد يقوض العملية برمتها.
    As in the case of the articles on State responsibility, the negotiation of a convention on diplomatic protection might undermine the substantial contribution already made by the articles. UN فكما في حالة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، قد يقوض التفاوض بشأن وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية الإسهام الضخم الذي قدمته المواد بالفعل.
    The Cambodian Government might insist on provisions that might undermine the independence of the court. UN وقد تصر الحكومة الكمبودية على أحكام قد تقوض استقلال المحكمة.
    Countermeasures by member States that might undermine or paralyse the activities of the organization should be prohibited. UN وأضاف أنه ينبغي حظر التدابير المضادة التي تقوم بها الدول الأعضاء والتي قد تقوض أو تشل أنشطة المنظمة.
    In 2005 the Assembly had concluded that the conflicting functions of the Administrative Law Unit might undermine the transparency of the system and lead to unnecessary delays. UN ففي عام 2005 كانت الجمعية العامة قد خلصت إلى أن المهام المتضاربة لوحدة القانون الإداري قد تقوض شفافية النظام وتؤدي إلى تأخيرات غير ضرورية.
    Concern was expressed that recent developments in respect of nuclear doctrines might undermine those commitments. UN وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالنظريـات النووية قد تقوض تلك الالتزامات.
    In order to preserve it, any action that might undermine peace and security in space should be prohibited. UN وللحفاظ على هذه البيئة، ينبغي حظر أي فعل يمكن أن يقوض السلم والأمن في الفضاء.
    Lastly, the Rules should state explicitly that persons potentially implicated in such events should be suspended immediately and for the duration of the investigation from any duty involving access to detainees or prisoners, since they might undermine or obstruct investigations. UN وأخيرا، ينبغي للقواعد أن تنص صراحة على وقف الأشخاص الذين يحتمل تورطهم في هذه الأحداث فورا ولمدة التحقيق عن أداء أي واجب ينطوي على الوصول إلى المحتجزين أو السجناء، حيث أن ذلك قد يقوّض التحقيقات أو يعرقلها.
    The view was expressed that the negotiation of a new, comprehensive space law instrument might undermine the existing space law regime. UN 176- وأُعرب عن رأي مفاده أن التفاوض حول صك شامل جديد لقانون الفضاء قد يقوِّض نظام قانون الفضاء القائم.
    The disarmament machinery should address the current developments that might undermine the non-proliferation regime; UN كما ينبغي أن تتناول آلية نزع السلاح التطورات الجارية التي يمكن أن تقوض نظام عدم الانتشار؛
    Similar wording had been adopted in the draft convention and any departure from that wording might undermine the Model Law. UN وقد اُعتمدت صياغة مماثلة في مشروع الاتفاقية، وأي انحراف عن تلك الصياغة قد يُضعف القانون النموذجي.
    It was further stated that detailed provisions on interpretative declarations might undermine their role and create practical problems. UN وذُكِر كذلك أن وضع أحكام تفصيلية عن الإعلانات التفسيرية قد يُقوض دورها ويتسبب في مشاكل عملية.
    The Council called on all parties in the Juba region to refrain from actions that might undermine peace and stability in Somalia. UN ودعا المجلس جميع الأطراف في منطقة جوبا إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات قد تقوِّض السلام والاستقرار في الصومال.
    In that regard, the resurgence of protectionist measures adopted in the name of social and environmental standards was disquieting, because they might undermine the very foundation of WTO. UN وفي هذا المجال فإن إعادة إحياء التدابير الحمائية التي تعتمد باسم المعايير الاجتماعية والبيئية تبعث على القلق، ﻷنها قد تؤدي إلى تقويض اﻷساس اﻷصلي لمنظمة التجارة العالمية.
    Concern was expressed that recent developments might undermine commitments taken under the respective Security Council resolutions. UN وأُعرب عن القلق لأن التطورات الأخيرة قد تقوّض الالتزامات المتعهد بها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Nothing should be done which might undermine the existing provisions. UN ولا ينبغي اتخاذ أي إجراء قد يضر باﻷحكام القائمة.
    Nothing should be introduced into the treaty monitoring system that might undermine the independence and integrity of the treaty bodies. UN ولا ينبغي استحداث أي شيء في نظام رصد المعاهدات من شأنه تقويض استقلال هيئات المعاهدات وتجردها.
    If it were to exceed the scope of existing provisions, the Committee might undermine its reputation as the most prestigious of the human rights bodies, and even the authority of its general comments. UN وإن تجاوزت اللجنة الأحكام القائمة فقد تقوض سمعتها بوصفها أعلى هيئات حقوق الإنسان مقاماً، بل حتى أن تقوض الثقة في تعليقاتها العامة.
    In response to that proposal it was stated that the reference to domestic law was not a satisfactory solution since the laws of the enacting State might contain discriminatory provisions that might undermine the spirit of draft article 17. UN ٤٨١ - وردا على هذا الاقتراح ، ذكر أن الاشارة الى القانون المحلي ليست حلا مُرضيا ﻷن قوانين الدولة المشترعة يمكن أن تتضمن أحكاما تمييزية يمكن أن تقوّض روح مشروع المادة ٧١ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more