"migrant families" - Translation from English to Arabic

    • الأسر المهاجرة
        
    • أسر المهاجرين
        
    • أسر مهاجرة
        
    • أُسر المهاجرين
        
    • والأسر المهاجرة
        
    • الأُسر المهاجرة
        
    • الأسر التي تعيش
        
    • للأسر المهاجرة
        
    • وأسر المهاجرين
        
    For example, the needs of the migrant families might differ considerably from the needs of the local families. UN فعلى سبيل المثال، قد تختلف احتياجات الأسر المهاجرة اختلافاً شاسعاً عن احتياجات الأسر المحلية.
    School counselling desks have been set up, and special remedial teaching in the German language is provided for pupils from migrant families in all the provinces. UN وتم إنشاء مكاتب استشارة مدرسية وبرامج تدريس خاصة باللغة الألمانية لتلاميذ الأسر المهاجرة في جميع الأقاليم.
    Special emphasis should be placed on the registration of children belonging to the most vulnerable groups, including children belonging to migrant families. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة.
    He called on States to eliminate such measures, which could only serve to promote human trafficking and intensify poverty among migrant families. UN ودعا الدول إلى التخلص من تلك التدابير، التي لا يمكن أن تفيد إلا في تعزيز الاتجار بالبشر وتفاقم الفقر بين أسر المهاجرين.
    Most of them came from poor migrant families, and many suffered from neglect, abuse and exploitation because their situation made them especially vulnerable to harassment. UN ومعظم هؤلاء اﻷطفال ينحدرون من أسر مهاجرة فقيرة، وكثيرون منهم يعانون من اﻹهمال واﻷذى والاستغلال نظرا ﻷن حالتهم تجعلهم معرضين بشكل خاص للتحرّش بهم.
    In the destination country, there are cases in which authorities separate families or in which migrant families have no access to shelter and are left to fend for themselves on the streets of large cities. UN وفي بلد المقصد، وفي بعض الحالات، تفرق السلطات بين أفراد الأسر المهاجرة أو لا تتمكن الأسر فيها من الحصول على مأوى وتترك لتتدبر أمرها في شوارع المدن الكبيرة.
    The Committee, noting the significant increase in the number of children of migrant families in the State party, further regrets that financing for the Fund for the Social Inclusion of Immigrants was cut in 2008 and 2009. UN وتلاحظ اللجنة الزيادة الكبيرة في عدد أطفال الأسر المهاجرة في الدولة الطرف، وتأسف كذلك، لخفض تمويل صندوق إدماج المهاجرين في المجتمع في عامي 2008 و2009.
    Enrolment of pupils from migrant families UN التحاق التلاميذ من أبناء الأسر المهاجرة
    What does it cost to reunite migrant families and to begin to deal with their documentation, instead of deporting them? To immigrate is a human right, not a crime, and we should consider it in the context of respect for society. UN وماذا يتكلف لمّ شمل الأسر المهاجرة والبدء في معالجة وثائقها، بدلا من طردها؟ إن الهجرة حق إنساني، وليست جريمة، وينبغي أن ننظر إليها في سياق احترام المجتمع.
    The House of Welfare, a part of the Centres for General Welfare Work, receives help from Muslim women who, on a voluntary basis, visit migrant families who are victims of domestic violence. UN وتتلقى دار الرعاية، وهي جزء من مراكز الرعاية العامة، معونة من نساء مسلمات يقمن على أساس طوعي بزيارة الأسر المهاجرة التي تقع ضحية للعنف الأسري.
    In a number of countries, child workers come from poor migrant families and, in some of them, cultural values support early entry into the labour market. UN وينحدر العمال الأطفال في عدد من البلدان من الأسر المهاجرة الفقيرة وفي البعض منها تقر القيم الثقافية مبدأ اقتحام سوق العمل في سن مبكرة.
    It further recommends that the State party ensure that children of migrant families in Aruba have equal access to education, health and other services and that there is legislation to protect children with disabilities against discrimination. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع أطفال الأسر المهاجرة في أروبا بتكافؤ الفرص في الحصول على التعليم والصحة والخدمات الأخرى، ووجود تشريعات تحمي الأطفال المعوقين من التمييز.
    The Committee also regrets the absence of information in the State party's report on the implementation of its previous recommendation regarding the protection of children of migrant families in irregular situations against discrimination. UN كما تعرب عن أسفها إزاء افتقار تقرير الدولة الطرف لمعلوماتٍ عن تنفيذ توصياتها السابقة بشأن حماية أطفال الأسر المهاجرة التي توجد في أوضاعٍ غير نظامية من التمييز.
    The State party should provide information in its next periodic report on the action taken to protect children of migrant families in irregular situations against discrimination as recommended by the Committee in its previous concluding observations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن الإجراء الذي اتخذته لحماية أطفال الأسر المهاجرة التي توجد في أوضاع غير نظامية من التمييز حسبما أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    With respect to the second model, the commission recommends that the municipalities undertake coordination and development efforts with a focus on promoting the social, cultural, and linguistic skills of pupils, integration of children from migrant families, and support of single parents and working parents. UN وبالنسبة للنموذج الثاني، أوصت اللجنة بأن تتولى البلديات جهود التنسيق والتنمية مع تركيز الاهتمام على تشجيع المهارات الاجتماعية الثقافية واللغوية للطلاب وإدماج الأطفال من الأسر المهاجرة ودعم الولدين الوحيدين والوالدين العاملين.
    He found the way in which many children of migrant families were treated in detention centres to be unacceptable. UN وقال إن طريقة معاملة كثير من أطفال أسر المهاجرين في مراكز الاعتقال غير مقبولة.
    The Committee is also concerned about the difficulties that families in vulnerable situations, in particular migrant families, have in accessing such services. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات التي تواجهها الأسر التي تعيش أوضاعاً هشة، ولا سيما أسر المهاجرين في الحصول على تلك الخدمات.
    It also called on Sweden to intensify its efforts to punish and prevent discrimination based on ethnic grounds in all areas of life, in particular in cases affecting children and women belonging to ethnic minorities, refugees and members of migrant families. UN وطلب أيضاً إلى السويد أن تكثف جهودها لمنع التمييز القائم على أسباب عرقية في جميع مناحي الحياة وللمعاقبة عليه، خاصة في الحالات التي تمس أطفالاً ونساء من أقليات عرقية واللاجئين وأفراد أسر المهاجرين.
    54. The Committee notes with concern that children with disabilities from migrant families often do not receive the same support as their peers without a migration background, owing to a lack of information and/or their parents' difficulties in accessing the necessary forms and applications, and/or ignorance or lack of awareness about the disability. UN 54- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأطفال ذوي الإعاقة الذين ينحدرون من أسر مهاجرة لا يتلقون في حالات كثيرة الدعم نفسه الذي يتلقاه نظراؤهم من الأطفال الذين لا ينحدرون من أصول مهاجرة بالنظر إلى عدم توافر معلومات بشأن مسألة الإعاقة و/أو إلى الصعوبات التي يواجهها الوالدان في الحصول على الاستمارات والطلبات اللازمة و/أو الجهل بمسألة الإعاقة و/أو عدم الوعي بها.
    The program, also, aims to reduce unemployment amongst young members of migrant families and increase young women's participation in the labor force. UN ويهدف البرنامج أيضاً إلى تخفيض البطالة بين شباب أُسر المهاجرين وزيادة مشاركة النساء الشابات في القوة العاملة.
    It suggested as thematic areas the prohibition of discrimination, particularly with regard to the right to education, and a focus on the training of teachers working with children belonging to minorities, migrant families and children with disabilities. UN واقترحت في المجالات المواضيعية حظر التمييز، لا سيما فيما يتعلق بالحق في التعليم، والتركيز على تدريب المدرسين العاملين مع الأطفال المنتمين إلى الأقليات والأسر المهاجرة والأطفال ذوي الإعاقة.
    Participated in the 2nd Conferences of the UN-NGO-Informal Regional Network (IRENE)/Asia-Pacific held in Beijing, China on 22 June 2007 and provided a paper and information on " migrant families and Children " . UN وشاركت الجمعية في المؤتمر الثاني للشبكة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، المعقود في بيجين يوم 22 حزيران/يونيه 2007، وقدمت ورقة ومعلومات عن الموضوع " الأُسر المهاجرة والأطفال " .
    Further, reports of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples document the critical situation of such migrant families, stressing that women and children in this group are particularly vulnerable. UN وعلاوة على ذلك، توثق تقارير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية الوضع الحرج للأسر المهاجرة من هذا القبيل، مؤكدة أن النساء والأطفال في هذه الفئة معرضين للخطر بصفة خاصة.
    15. Portugal ranks first among participating countries in the EU's " Next Door Family " project, where local and migrant families visit each other, with the highest number of families involved. UN 15- وتتصدر البرتغال قائمة البلدان المشاركة في مشروع الاتحاد الأوروبي " المنزل المجاور " ، حيث تزور الأسر المحلية وأسر المهاجرين بعضها البعض، وقد سُجّل في البرتغال أكبر عدد من الأسر المشاركة في إطار هذا المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more