"migrants of" - Translation from English to Arabic

    • المهاجرين من
        
    • مهاجرين من
        
    • المهاجرون من
        
    • المهاجرين إلى
        
    • المهاجرين على
        
    • مهاجرو
        
    • للمهاجرين من
        
    • أفريقي والمهاجرين من
        
    • للمهاجرات والمهاجرين
        
    The system is employer-led and demand-driven, and it welcomes labour migrants of all skills and levels. UN ويقود النظام أرباب العمل ويحركه الطلب، وهو يرحب بالعمال المهاجرين من كل المهارات والمستويات.
    States should not deprive migrants of their right to liberty because of their migratory status. UN وينبغي للدول ألا تحرم المهاجرين من حقهم في الحرية بسبب وضعهم كمهاجرين.
    A growing number of migrants, of all categories, are being trafficked or smuggled across national borders. UN حيث إنه يجري الاتجار بعدد متزايد من المهاجرين من كافة الفئات، أو تهريبهم عبر الحدود الوطنية.
    For example, many countries are host to migrants of the same race, religion and language who are nevertheless subject to contempt and discrimination. UN فمثلاً تستضيف بلدان كثيرة مهاجرين من نفس العنصر والدين واللغة ممن يتعرضون مع ذلك لﻹزدراء والتمييز.
    Since 2010, the Foundation has been implementing its " migrants of the region " project, dedicated to studying labour migration issues in the Russian Federation. UN ومنذ عام 2010، تنفذ المؤسسة مشروعها " المهاجرون من المنطقة " المخصص لدراسة قضايا هجرة الأيدي العاملة في الاتحاد الروسي.
    Such policy measures could reduce the use by migrants of irregular migration channels and prevent them from falling victim to smuggling and trafficking rings. UN ويمكن لمثل هذه التدابير المتعلقة بالسياسات أن تحد من لجوء المهاجرين إلى قنوات الهجرة غير النظامية والحيلولة دون وقوعهم ضحية لعصابات التهريب والاتجار.
    States should also inform migrants of their rights and duties in the country and promote their active exercise. UN كما ينبغي للدول أن تطلع المهاجرين على حقوقهم وواجباتهم داخلها وأن تشجع ممارستها النشطة.
    Our migrants -- indeed, the migrants of the entire world -- leave their civil rights behind when they leave their country and arrive in new lands that do not recognize those rights. UN ومهاجرونا - بل وفي الواقع، مهاجرو العالم بأسره - يتركون حقوقهم المدنية وراءهم عندما يغادرون بلدهم ويصلون إلى أراض جديدة لا تعترف بحقوقهم.
    " The State party should take concrete measures to ensure the adequacy of the refugee determination process and asylum procedures for migrants of all nationalities. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات.
    It may in some circumstances constitute an administrative offence, but it does not deprive migrants of their human rights entitlements. UN وفي بعض الظروف يمكن أن يشكل ذلك مخالفة إدارية، ولكنه لا يحرم المهاجرين من استحقاقات حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Against that background, smugglers of aliens, through their unscrupulous activities, were depriving thousands of migrants of the most precious right of all, the right to life. UN ولهذه اﻷسباب، فإن مهربي اﻷجانب، بأنشطتهم غير اﻷخلاقية يحرمون آلاف المهاجرين من أعز الحقوق كلها، ألا وهو الحق في الحياة.
    Brazilian legislation therefore protects equally its nationals, whether men or women, and treats equally migrants of both sexes. UN ولذلك، فإن القانون البرازيلي يوفر الحماية للمواطنين البرازيليين على قدم المساواة، سواءً أكانوا رجالاً أم نساءً، ويساوي في المعاملة بين المهاجرين من كلا الجنسين.
    Non-governmental organizations and civil society can also make a significant contribution in enhancing the understanding of migration issues by raising consciousness and awareness, shaping public opinion, influencing attitudes towards migration in receiving countries and educating and informing migrants of sending countries about the implications and hazards of migration. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن يسهما أيضا إسهاما كبيرا في زيادة تفهم قضايا الهجرة عن طريق زيادة الوعي واﻹدراك، وتكوين الرأي العام، والتأثير في المواقف المتخذة إزاء الهجرة في البلدان المستقبلة، وتثقيف وإفادة المهاجرين من البلدان المرسلة بشأن آثار الهجرة وأخطارها.
    As explained in the previous report, Brazilian legislation protects its nationals, men and women, in the same way and confers equal treatment on migrants of both sexes. UN كما جاء في التقرير السابق، يوفر التشريع البرازيلي الحماية للمواطنين البرازيليين، سواء كانوا رجالا أم نساء بنفس الطريقة، ويساوي في المعاملة بين المهاجرين من كلا الجنسين.
    Since it was established 10 years ago, the Conference has been a forum for dialogue, coordination and cooperation in which countries of destination, transit and origin have reached important agreements and planned activities to assist the migrants of the region. UN فمنذ تأسيسه قبل 10 سنوات، ما انفك المؤتمر يشكل منتدى للحوار والتنسيق والتعاون، توصلت فيه بلدان المقصد والعبور والمنشأ إلى اتفاقات هامة، وخططت لأنشطة تروم مساعدة المهاجرين من سكان المنطقة.
    186. As informed in the previous report, the Brazilian legislation equally protects its men and women, and provides equal treatment to migrants of both genders. UN 186- كما جاء في التقرير السابق، يوفر التشريع البرازيلي الحماية على قدم المساواة للمواطنين البرازيليين، سواء كانوا رجالاً أم نساء، ويساوي في المعاملة بين المهاجرين من كلا الجنسين.
    26. Some States prohibit agencies from recruiting workers or a class of workers, such as domestic workers, to countries or employers who habitually deprive migrants of adequate rest, nutritious food, medical care and sleep. UN 26- وتحظر بعض الدول على الوكالات استقدام العمال أو صنف من العمال، مثل العمال المنزليين، إلى بلدان أو أصحاب عمل يحرمون عادة المهاجرين من الراحة الكافية والأطعمة المغذية والرعاية الطبية والنوم().
    The Special Rapporteur on the human rights of migrants expressed deep concern at reports on the deaths of migrants of sub-Saharan origin on the border between the Spanish enclaves of Ceuta and Melilla and Morocco, for which security forces policing the border were reportedly responsible. UN 12- أعربت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوفاة مهاجرين من جنوب الصحراء على الحدود بين الثغرَين الإسبانيين سبتة ومليلية والمغرب، ويقال إن قوات الأمن المرابطة على الحدود هي المسؤولة عنها.
    migrants of both sexes are increasingly exposed to exploitation and abuse by smugglers and traffickers, sometimes losing their lives. UN يتعرض المهاجرون من الجنسين بشكل متزايد إلى الاستغلال والإيذاء من جانب المهربين والقائمين بالاتجار غير المشروع، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى فقدانهم لحياتهم.
    206. The Ministry of Health has designed programmes and actions aimed at providing services for Mexican migrants of both sexes in the United States: the Vete Sano, Regresa Sano (Leave Healthy, Return Healthy) programme; the Programme of Popular Insurance for Migrant Families; and a Programme to Repatriate Mexicans who Fall Ill, in coordination with the SRE. UN 206 - ووضعت وزارة الصحة برامج وتدابير تستهدف رعاية المكسيكيين من الجنسين المهاجرين إلى الولايات المتحدة: برنامج اعترض بسلام وعُد سالما؛ و برنامج التأمين الشعبي للأسر المهاجرة؛ و إعادة المواطنين المرضى إلى الوطن، بالتنسيق مع وزارة العلاقات الخارجية.
    The system is employer-led and demand-driven, and it welcomes labour migrants of all skills and levels. UN والنظام الجديد قائم على مبادرة أصحاب العمل وموجه نحو الطلب، ويرحب بالعمال المهاجرين على اختلاف مهاراتهم ومستوياتهم.
    One has witnessed " reverse migration " movements, where the migrants of the previous generation return to the country of origin in order to create businesses, or training centres, in their field of acquired expertise. UN وهناك من شهد تحرّكات " الهجرة المعاكسة " حيث يعود مهاجرو الجيل السابق إلى بلد المنشأ من أجل إنشاء الأعمال التجارية أو مراكز التدريب في ميدان ما اكتسبوه من خبرات.
    The State party should take concrete measures to ensure the adequacy of the refugee determination process and asylum procedures for migrants of all nationalities. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات.
    The Committee recommends that the State party continue its efforts to acknowledge and integrate the persons of African descent in the State party, along with migrants of African descent, and to achieve the full development and enjoyment of their human rights. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها من أجل الاعتراف بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والمهاجرين من أصل أفريقي وإدماجهم في المجتمع، والعمل على تمكين هذه الفئات السكانية من تنمية ذاتها والتمتع بحقوقها الأساسية تمتعاً كاملاً.
    In that framework, the Survey on Migration across Mexico's Northern Border (EMIF) was designed to deepen knowledge of the phenomenon of labour migration to those regions, stressing the socioeconomic and demographic features of migrants of both sexes, and the effects they have on the labour market. UN وفي هذا الإطار أُجريت الدراسة الاستقصائية للهجرة في منطقة الحدود الشمالية للمكسيك، بهدف تعميق الإحاطة بظاهرة الهجرة من أجل العمل إلى هذه المناطق، مع التركيز على السمات الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية للمهاجرات والمهاجرين وأثرها على سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more