"migrants to the" - Translation from English to Arabic

    • المهاجرين في
        
    • المهاجرون إلى
        
    • المهاجرين إلى
        
    • عن المهاجرين
        
    • للمهاجرين إلى
        
    On the part of the destination countries, an important contribution is made by migrants to the building of their economies and societies. UN فبلدان المقصد تتلقى من جانبها، مساهمة كبيرة من المهاجرين في بناء اقتصاداتها ومجتمعاتها.
    Promotion of the right of migrants to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health UN تعزيز حق المهاجرين في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    26/21 Promotion of the right of migrants to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health UN تعزيز حق المهاجرين في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    In that connection, the important contribution of migrants to the host countries should be recognized. UN وفي هذا الصدد ينبغي الاعتراف بالإسهام الهام الذي يقدمه المهاجرون إلى البلدان المضيفة.
    40. We recognize the economic and cultural contributions of migrants to the societies of their destination countries as well as to their communities of origin. UN 40 - ونسلم بما يقدمه المهاجرون إلى المجتمعات المضيفة وبلدانهم الأصلية من مساهمات اقتصادية وثقافية.
    All charges relate to smuggling and attempted smuggling of migrants to the United States of America between 2009 and 2011. UN وتتعلق جميع التهم بتهريب المهاجرين إلى الولايات المتحدة الأمريكية ومحاولة القيام بذلك بين عامي 2009 و 2011.
    Canada also noted that the requirement of public institutions to report irregular migrants to the Aliens' Authority. UN كما أشارت كندا إلى الشرط الذي يقتضي قيام المؤسسات العامة بإبلاغ الهيئة المعنية بالأجانب عن المهاجرين غير الشرعيين.
    He would welcome some statistics on the contributions of migrants to the economies of host countries. UN وقال إنه يرحب بتقديم بعض اﻹحصاءات عن مساهمات المهاجرين في اقتصادات البلدان المستضيفة.
    Its end result is a productive complementarity reflected in shared benefits, not only in the economic but also in the cultural and social fields, due to the contributions made by migrants to the receiving countries. UN ونتيجتها النهائية هي تحقيق تكاملية منتجة تتخذ شكل تقاسم المنافع ليس فقط في الميدان الاقتصادي وانما أيضا في الميدانين الثقافي والاجتماعي، نظرا لاسهامات المهاجرين في البلدان المُستَقبِلة.
    45. The contributions of migrants to the economic and social development of their countries of destination were not sufficiently taken into account. UN 45 - ومضت قائلة إن مساهمات المهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان التي يقصدونها لا تؤخَذ في الاعتبار بدرجة كافية.
    Unfortunately, the contribution of migrants to the economic and social development of their host societies was not sufficiently recognized, a problem that was aggravated by the global economic and financial crisis. UN ولسوء الحظ، لم يحظ إسهام المهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات التي تستضيفهم بالقدر الذي يستحقه من التقدير، وهي مشكلة تفاقمت بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Finally, the Rio Group recognized the important contribution of migrants to the development of their countries of origin and destination and called on all States to ensure that their human rights were protected, regardless of their immigration status. UN وأخيرا قال إن مجموعة ريو تقر بأهمية إسهام المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية وبلدان المهجر، وتدعو جميع الدول إلى ضمان حماية حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين بغض النظر عن أوضاعهم المتعلقة بالهجرة.
    In doing so, we also must take into account the contributions of migrants to the developed world, where they have become indispensable in many ways. UN وعند قيامنا بذلك، يجب أن نأخذ في الاعتبار أيضا مساهمات المهاجرين في العالم المتقدم النمو، حيث أصبحوا عنصرا لا غنى عنه من نواحي كثيرة.
    20. Temporary migration schemes may in theory enhance the contribution of migrants to the development of both countries of origin and countries of employment. UN 20 - إن من شأن خطط الهجرة المؤقتة أن تعزز، من الوجهة النظرية، مساهمة المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية وبلدان العمالة.
    The duties of migrants to the host State are equal to those of locals from the moment that they enter the host community, as they are bound by its laws. UN ويتساوى المهاجرون إلى بلد مضيف في الواجبات مع المواطنين المحليين منذ اللحظة التي يدخلون فيها إلى المجتمع المضيف، إذ يلزمون بقوانينه.
    34. Starting in the late 1970s, migrants to the Gulf Cooperation Council countries increasingly originated in countries of Southern and South-eastern Asia, including Bangladesh, India, Indonesia, Pakistan, the Philippines and Sri Lanka. UN 34 - وبدءا من أواخر السبعينات أخذ المهاجرون إلى بلدان مجلس التعاون الخليجي يتزايدون من بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا؛ بما فيها إندونيسيا وباكستان وبنغلاديش وسري لانكا والفلبين والهند.
    110. The host country should be actively involved in the promotion and dissemination of information about the contributions made by migrants to the economy and society of the host country, thereby helping to combat xenophobia by promoting cultural diversity. UN 110- ويتعين أن يشارك البلد المستقبل مشاركة نشطة في النهوض بتعميم المعلومات عن المساهمات التي يقدمها المهاجرون إلى اقتصاد ومجتمع هذا البلد، بغية المساعدة على مناهضة رهاب الأجانب بتعزيز التنوع الثقافي.
    The Committee further recommends that the State party establish monitoring mechanisms to ensure that removal of migrants to the border takes place with strict respect for the international standards concerning migrants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإنشاء آليات مراقبة تكفل تنفيذ عمليات إعادة المهاجرين إلى الحدود في إطار تقيد صارم بالقواعد الدولية المتعلقة بالمهاجرين.
    The poorest departments - Ayacucho, Apurimac and Huancavelica - have sent most migrants to the cities and the selva. UN فقد نزح من أفقر اﻷقاليم - أياكوتشو وأبوريماك وهونكافليكا -معظم المهاجرين إلى المدن وإلى منطقة الغابات.
    Italy has in place measures that do not require public officials to report undocumented migrants to the authorities and is engaged in efforts to combat organized crime exploiting that population. UN واتخذت إيطاليا تدابير لا تلزم المسؤولين العامين إبلاغ السلطات عن المهاجرين غير الموثَّقين، وتبذل جهودا لمكافحة الجريمة المنظمة التي تستغل هؤلاء الأشخاص.
    Recently adopted measures requiring civil servants, health personnel and teachers, or even regular citizens, to report irregular migrants to the police or to immigration authorities had had an adverse effect. UN فالتدابير التي اتخذت مؤخراً، والتي تجبر الموظفين العاملين في المجال الصحي والمعلمين، وحتى المواطنين العاديين، على إبلاغ الشرطة أو سلطات الهجرة عن المهاجرين غير النظاميين لها تأثيرات مقلقة.
    The Special Rapporteur visited both sides of two of the main points of entry for migrants to the European Union: Turkey and Greece, and Tunisia and Italy. UN وزار المقرر الخاص كلا الجانبين من اثنتين من نقاط الدخول الرئيسية للمهاجرين إلى الاتحاد الأوروبي: تركيا واليونان، وتونس وإيطاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more