"migrants who" - Translation from English to Arabic

    • المهاجرين الذين
        
    • المهاجرون الذين
        
    • للمهاجرين الذين
        
    • المهاجرين الذي
        
    • المهاجرات اللاتي
        
    • المهاجرات اللائي
        
    • بمهاجرين
        
    • مهاجرون
        
    • والمهاجرون الذين
        
    • فالمهاجرون الذين
        
    • إلى المهاجرين
        
    • والمهاجرين الذين
        
    • وللمهاجرين
        
    • مهاجر
        
    • مهاجرين
        
    The instruction promotes the modernization of the bodies dealing with migrants, who are recognized as subjects of rights. UN وتركز التعليمات على تحديث الأجهزة المكلفة بتدبير شؤون المهاجرين الذين تم الاعتراف بهم كأشخاص ذوي حقوق.
    In fact, Guatemala, Belize and Costa Rica are the three most popular destinations for migrants who join the local workforce. UN وفي الواقع، فإن بليز وغواتيمالا وكوستاريكا هي أكثر ثلاث وجهات تجتذب المهاجرين الذين ينضمون إلى قوة العمل المحلية.
    His delegation was especially concerned about the situation of migrants who suffered xenophobia and discrimination in their host countries. UN وأعرب عن انشغاله بشكل خاص بحالة المهاجرين الذين يواجهون كراهية الأجانب والتمييز في بلدان المقصد.
    This policy recognises the vulnerable circumstances faced by migrants who experience domestic violence from their New Zealand partners. UN وتعترف هذه السياسة بالظروف الصعبة التي يعاني منها المهاجرون الذين يتعرضون للعنف المنزلي من شركائهم النيوزيلنديين.
    Some delegates underlined the importance of the regularization of migrants who are currently in irregular status in the countries of destination. UN وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد.
    migrants who hold a residence permit are therefore better protected than those who do not. UN وبالتالي فإن المهاجرين الذين يحملون سند إقامة يتمتعون بحماية أفضل من المهاجرين الذين لا يملكون سندا من هذا القبيل.
    This might be owing to a criminological phenomenon known as downgrading, where migrants who have been accustomed to abusive law enforcement in their countries of origin have a more favourable impression of the police in their countries of residence. UN وقد يكون ذلك راجعا إلى ظاهرة في علم الجريمة تسمى التخفيض، حيث أن المهاجرين الذين اعتادوا على أن يتم إنفاذ القانون بصورة مسيئة في بلدانهم الأصلية يكون لديهم انطباع أفضل عن الشرطة في بلدان إقامتهم.
    The Committee is further concerned about the human rights principles related to deportation of migrants who have been trafficked. UN وتبدي اللجنة قلقاً كذلك بشأن مبادئ حقوق الإنسان المتصلة بإبعاد المهاجرين الذين جرى الاتجار بهم.
    A registered increase was also noticed in the number of migrants who were repatriated, which rose from 709 in 2004 to 954 in 2005. UN ولوحظ تسجسل زيادة أيضا في عدد المهاجرين الذين أعيدوا إلى أوطانهم من 709 في 2004 إلى 954 في 2005.
    In addition, migrants who are compelled to move as a consequence of environmental degradation and climate change are often extremely vulnerable to human rights violations throughout their migratory journey. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المهاجرين الذين يضطرون إلى الانتقال نتيجة لتدهور البيئة وتغير المناخ، غالبا ما يكونون ضعفاء للغاية إزاء انتهاكات حقوق الإنسان طوال رحلة هجرتهم.
    It is not intended to refer to migrants who do not fall within the ambit of article 6. UN ولا يقصد منها أن تشير الى المهاجرين الذين لا يندرجون ضمن نطاق المادة 6.
    These restrictions arouse feelings of exclusion among migrants who are unable to exercise that right, not even at the local level. UN وهذه القيود تثير مشاعر الاستبعاد بين المهاجرين الذين يعجزون عن ممارسة هذا الحق، ولو حتى على المستوى المحلي.
    She drew the attention of the seminar to the burden suffered by the children of migrants who were left behind in the country of origin. UN واسترعت انتباه الحلقة الدراسية إلى الأعباء التي يتحملها أطفال المهاجرين الذين يخلفون في البلد الأصلي.
    The overestimation of the number of clandestine cases is probably due to the fact that migrants, who often trade in South Africa but do not wish to remain there permanently, are included in the figures. UN وتعود المبالغة في تقدير عدد السريين إلى أن المهاجرين الذين يقومون في كثير من الأحيان بنشاط تجاري مع جنوب أفريقيا ولكنهم لا يرغبون في الإقامة في البلد بصورة دائمة مشمولون في الأرقام.
    Denial of family unification for the offspring of migrants who are no longer minors. UN حرمان أبناء المهاجرين الذين لم يعودوا قاصرين من الانضمام إلى أسرهم.
    In discussing the impact of migration, the totality of migrants who work, irrespective of their admission or legal status, are taken into consideration. UN وعند مناقشة أثر الهجرة تجري مراعاة مجموع أعداد المهاجرين الذين يعملون بصرف النظر عن فئة دخولهم أو وضعهم القانوني.
    migrants who return home often bring expertise and savings. UN و غالبا ما يأتي المهاجرون الذين يعودون إلى أوطانهم بالخبرة والمدخرات.
    The losers were the migrants who had arrived earlier, who, as close substitutes of the new waves of migrants, experienced a 6 per cent decline in their overall consumption levels. UN وكان الخاسرون هم المهاجرون الذين وصلوا قبل ذلك، والذين بوصفهم أقرب مَن حلَّ محلهم المهاجرون الوافدون في الموجات الجديدة، تناقص مستويات استهلاكهم العام بنسبة 6 في المائة.
    However, migrants were especially vulnerable; some countries, such as the Netherlands and Belgium, had tried to solve the problem through measures such as providing temporary housing for migrants who agreed to return to their countries. UN فالمهاجرون يمثلون مجموعة معرضة بشكل خاص للضعف، وقد اتخذت عدة بلدان، مثل هولندا وبلجيكا، إجراءات من أجل حل مشكلتهم، مثلاً عن طريق إيجاد مساكن مؤقتة للمهاجرين الذين يقبلون بالعودة إلى بلادهم.
    The Committee also notes that the draft Law on Private Recruitment Agencies has significant gaps in relation to implementation mechanisms and mechanisms to protect the rights of migrants who are recruited through employment agencies. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون المتعلق بوكالات الاستخدام الخاصة يتضمن ثغرات كبيرة فيما يتعلق بآليات التنفيذ وحماية حقوق المهاجرين الذي يتم تشغيلهم من خلال وكالات الاستخدام.
    That initiative will serve to enhance efforts to protect the rights of female migrants, who are more vulnerable. UN وسوف يساهم هذا الإجراء في حماية حقوق النساء المهاجرات اللاتي يجدن أنفسهن في وضع يتسم بضعف أكبر.
    It further stressed that women migrants who were undocumented or who did not have legal migration status were at greater risk of violence and had less access to protection orders, services and redress. UN وأكدت أيضا أن المهاجرات اللائي لا يحملن الوثائق اللازمة أو لم يحصلن على وضع قانوني من حيث الهجرة يتعرضن أكثر إلى خطورة العنف وتقل إمكانيات حصولهن على الحماية.
    The Special Rapporteur met migrants who had absconded and as a consequence had become irregular, who were afraid to seek medical assistance. UN وقد التقى المقرر الخاص بمهاجرين هربوا من عملهم وأصبحوا بالتالي في وضع غير قانوني، يمتنعون عن التماس المساعدة الطبية بسبب وضعهم هذا.
    They are recent migrants who continue to speak Chinese and are more involved in education and business. UN وهم مهاجرون هاجروا حديثاً وما زالوا يتكلمون الصينية وهم أكثر انخراطاً في التعليم والأعمال التجارية.
    migrants who live in employer-owned or operated migrant labour camps, which are frequently located in rural areas, and who are dependent on their employers for transportation and access to community facilities and public services, find access to legal services and community resources in general difficult. UN والمهاجرون الذين يعيشون في معسكرات يملكها أصحاب العمل أو معسكرات تدار للعمال المهاجرين، توجد عادة في المناطق الريفية، والذين يعتمدون على أصحاب عملهم في التنقل والوصول إلى المرافق المجتمعية والخدمات العامة، يجدون من الصعب عموماً الوصول إلى الخدمات القانونية والموارد المجتمعية.
    migrants who have entered Syria illegally are held in detention until the individual has gone through a judicial process. UN فالمهاجرون الذين يدخلون سوريا بصورة غير شرعية يحتجزون في انتظار مقاضاتهم.
    However, the country's capacity to absorb those returnees is limited, and there are still 2.3 million registered Afghan refugees in Pakistan and another 950,000 in Iran, plus economic migrants who are not registered. UN بيد أن قدرة البلد على استيعاب هؤلاء العائدين محدودة، ولا يزال 2.3 مليون من اللاجئين الأفغان المسجلين موجودين في باكستان، ويوجد 000 950 آخرون في إيران، إضافة إلى المهاجرين الاقتصاديين غير المسجلين.
    Where applicable, this should include data on irregular migrants and on migrants who find themselves caught in situations of conflict. UN وينبغي أن يتضمن ذلك، حسب الاقتضاء، بيانات بشأن الهجرة غير القانونية والمهاجرين الذين يجدون أنفسهم يواجهون حالات النـزاع.
    20. migrants who have been detained have the right to communicate with the authorities of their home country, through consular or diplomatic authorities. UN 20- وللمهاجرين المحتجزين الحق في الاتصال بسلطات بلدهم الأم عن طريق السلطات القنصلية أو الدبلوماسية.
    Of the 150 million migrants who crossed the threshold of the new millennium, many have benefited from the results of globalization, but others are victims of this phenomenon. UN وقد استفاد عدد كبير من بين الـ 150 مليون مهاجر الذين اجتازوا الألفية الجديدة من نتائج العولمة.
    Belarus was concerned about the arrival in the Canary Islands of unaccompanied child migrants who were housed in inappropriate centres. UN وأعربت بيلاروس عن قلقها بشأن وصول مهاجرين أطفال غير مصحوبين إلى جزر الكناري وإيوائهم في مراكز غير ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more