"migrate from" - Translation from English to Arabic

    • الهجرة من
        
    • الانتقال من
        
    • يهاجرن من
        
    • يهاجرون من
        
    However, this is not a complete list of the people who were resettled or forced to migrate from Armenia. UN غير أن هذه لا تشكل قائمة كاملة باﻷشخاص الذين أعيد توطينهم أو أجبروا على الهجرة من أرمينيا.
    Women continued to migrate from rural to urban areas in search of employment. UN وذكرت أن النساء مستمرات في الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بحثاً عن فرص العمل.
    The project incorporates an Organization-wide major initiative to migrate from traditional telephone systems to an Internet protocol telephony system. UN ويتضمن المشروع مبادرة رئيسية على نطاق المنظمة بأسرها تتوخى الانتقال من النظم الهاتفية التقليدية إلى نظام شبكة الاتصال الهاتفي باستخدام بروتوكولات الإنترنت.
    Preparing a training package for travel operators from developing countries to enable them to migrate from traditional business to e-business, in cooperation with training institutions and other international organizations; UN :: إعداد مجموعة مواد تدريبية لمنظمي الأسفار من البلدان النامية لتمكينهم من الانتقال من التجارة التقليدية إلى التجارة الإلكترونية، وذلك بالتعاون مع مؤسسات التدريب وغيرها من المنظمات الدولية؛
    Most of the women who migrate from rural areas are aged 15 or over, and leave to look for work. UN ويبلغ سن أغلبية النساء اللائي يهاجرن من المناطق الريفية 15 عاماً أو أكثر، ويغادرن بحثاً عن عمل.
    Women, not finding enough opportunities or means to sustain their families, migrate from rural to urban areas. UN فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Breakdown of family members who migrate from communities of origin to the southern coast UN أفراد الأسر الذين يهاجرون من مسقط رأسهم إلى الساحل الجنوبي
    The need to remove impediments to South-South migration was also noted, and one participant remarked that it was sometimes easier to migrate from Africa to Europe than to migrate within Africa. UN وأشيرَ كذلك إلى ضرورة إزالة عراقيل الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، حيث لاحظ أحد المشاركين أن الهجرة من أفريقيا إلى أوروبا تكون أحيانا أسهل من الهجرة داخل أفريقيا.
    The family was then forced to migrate from town to town searching for work. UN ثم أرغمت الأسرة على الهجرة من بلدة إلى أخرى بحثا عن عمل.
    Local officials have maintained that, if the necessary measures are not taken by October 2014, the southern part of the lake will disappear, which could force up to 5 million people to migrate from the area. UN ويؤكد مسؤولون محليون أنه إذا لم تتخذ التدابير الضرورية بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2014، سيختفي الجزء الجنوبي من البحيرة، وهو ما يمكن أن يجبر ما يصل إلى 5 ملايين شخص إلى الهجرة من المنطقة.
    The research will highlight the many challenges faced by indigenous peoples when forced to migrate from their territories and will also consider the opportunities that informed migration may bring to indigenous migrants and their communities. UN وسيُبرز الباحثون مختلف التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية عندما تضطر إلى الهجرة من أراضيها، وسينظرون في الفرص التي تتيحها الهجرة المستنيرة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها.
    31. Health professionals tend to migrate from poorer to richer regions or countries. UN 31 - ينزع الفنيون الصحيون إلى الهجرة من المناطق أو البلدان الفقيرة إلى الغنية منها.
    We also recognize the responsibility of richer countries to manage international recruitment so that skilled health workers are not encouraged to migrate from severely understaffed countries. UN ونسلم أيضا بمسؤولية البلدان الغنية عن إدارة خدمات التوظيف الدولية حتى لا يجري تشجيع العاملين المهرة في الميدان الصحي على الهجرة من البلدان التي تعاني من نقص شديد في هذا الميدان.
    migrate from IMIS to PeopleSoft. Phase-out of UN ITSD production support to IMIS. UN :: الانتقال من نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى برنامج PeopleSoft.
    Another 20 per cent of those suffering from hunger are landless families who survive as tenant farmers or poorly paid agricultural labourers and often have to migrate from one insecure, informal job to another. UN وتنتمي نسبة أخرى قدرها 20 في المائة من الذين يعانون من الجوع إلى الأُسر غير المالِكة للأرض التي يعيش أفرادها كمزارعين مستأجرين أو يعملون كعمال زراعيين بأجور بخسة وغالباً ما يضطرون إلى الانتقال من عمل غير آمن وغير رسمي إلى عمل آخر مماثل له.
    Another 20 per cent of those suffering from hunger are landless families who survive as tenant farmers or poorly paid agricultural labourers and often have to migrate from one insecure, informal job to another. UN وينتمي 20 في المائة من الذين يعانون من الجوع إلى الأسر غير المالكة للأرض التي يعيش أفرادها كمزارعين مستأجرين أو يعملون كعمال زراعيين بأجور بخسة، وغالباً ما يكون عليهم الانتقال من عمل غير آمن وغير رسمي إلى عمل آخر مثيل له.
    Some 20 per cent of those suffering from hunger are landless families who survive as tenant farmers or poorly paid agricultural labourers who often have to migrate from one insecure, informal job to another. UN وتنتمي نسبة أخرى، قدرها 20 في المائة من الذين يعانون الجوع، إلى الأُسر غير المالِكة للأرض التي يعيش أفرادها عيشة الخصاص مزارعين مستأجرين أو عمالاً زراعيين يعملون بأجور بخسة وغالباً ما يضطرون إلى الانتقال من عمل غير آمن وغير نظامي إلى عمل آخر مماثل له.
    During the Special Rapporteur's official mission to Colombia, the State had recently decided to migrate from a civil law-based system of criminal procedure to a common law-based one by establishing a public oral accusatory system. UN وأثناء البعثة الرسمية التي قامت بها المقررة الخاصة إلى كولومبيا، قررت الدولة الانتقال من نظام يستند إلى القانون المدني فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية إلى نظام يستند إلى القانون العام من خلال إنشاء نظام عام شفوي للاتهام.
    292. The Committee is concerned about the increasing number of women who migrate from Sri Lanka in search of work and find themselves in situations where they are vulnerable. UN 292 - وتعرب اللجنة عن قلقها بسبب العدد المتزايد للنساء اللاتي يهاجرن من سري لانكا بحثا عن عمل، ثم يجدن أنفسهن في حالات لا حول لهن فيها ولا قوة.
    292. The Committee is concerned about the increasing number of women who migrate from Sri Lanka in search of work and find themselves in situations where they are vulnerable. UN 292 - وتعرب اللجنة عن قلقها بسبب العدد المتزايد للنساء اللاتي يهاجرن من سري لانكا بحثا عن عمل، ثم يجدن أنفسهن في حالات لا حول لهن فيها ولا قوة.
    79. Adjustment to a new culture can be a difficult process for women who migrate from developing to developed countries. UN 79 - وبالنسبة للنساء اللائي يهاجرن من بلدان نامية إلى بلدان متقدمة النمو، يمكن أن تكون عملية التكيف مع ثقافة جديدة عملية صعبة.
    " Migration is a continuing process. People migrate from their country to another one for their living. UN " إن الهجرة هي عملية مستمرة، والناس يهاجرون من بلدهم إلى بلد آخر لكسب العيش.
    They migrate from planet to planet, extracting and replacing the central nervous systems of compatible hosts. Open Subtitles و يهاجرون من كوكب إلى كوكب، يستخرجون و يستبدلون الجهاز المركزي العصبي من المضيف الملائم لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more