"migrate to" - Translation from English to Arabic

    • الهجرة إلى
        
    • يهاجرون إلى
        
    • يهاجرن إلى
        
    • للهجرة إلى
        
    • النزوح إلى
        
    • تهاجر إلى
        
    • بالهجرة إلى
        
    • يهاجروا إلى
        
    Climate change, lack of jobs and wars have forced young people to migrate to other regions and countries. UN لقد أجبر تغير المناخ وانعدام الوظائف والحروب الشبابَ على الهجرة إلى مناطق وبلدان أخرى.
    Many cases involving trafficking in persons start with persons desiring to migrate to another country to seek a better life. UN ويبدأ العديد من حالات الاتجار بالأشخاص بالرغبة في الهجرة إلى بلد آخر بحثا عن حياة أفضل.
    Poor livelihood opportunities often force them to migrate to areas not affected by desertification in the search for a better life. UN وكثيرا ما يرغمهم ضعف فرص كسب الرزق إلى الهجرة إلى المناطق غير المتأثرة بالتصحر بحثا عن حياة أفضل.
    Extreme poverty and lack of employment opportunities in Nakhichevan have led many people to migrate to neighbouring countries in search of employment. UN غير أن الفقر المدقع وقلة فرص العمل في هـذه الجمهوريـة جعل الكثيريـــن يهاجرون إلى البلدان المجاورة بحثا عن عمل.
    It is important to remember that women who migrate to Costa Rica do so because opportunities in their countries of origin are lacking. UN ومن المهم التذكير بأن النساء اللاتي يهاجرن إلى كوستاريكا يقمن بذلك بسبب انعدام الفرص في بلدانهن الأصلية.
    Reduced economic opportunities in rural areas create significant pressure on rural men to migrate to urban areas in search of employment. UN فقلة الفرص الاقتصادية في المناطق الريفية تفرض ضغطا ملموسا على الرجال الريفيين للهجرة إلى المناطق الحضرية بحثا عن عمل.
    Rural poverty forces many small farmers to migrate to cities for alternative work, adding to the social and infrastructure problems of cities. UN ويضطر الكثير من صغار المزارعين، بسبب الفقر الريفي، إلى النزوح إلى المدن لإيجاد عمل بديل، مما يفاقم المشاكل الاجتماعية ومشاكل الهياكل الأساسية في المدينة.
    The limited numbers available continue to migrate to countries of the North in search of a better life. UN وتواصل أعداد محدودة منهم الهجرة إلى بلدان الشمال بحثا عن حياة أفضل.
    Those who are able to migrate to another country are often vulnerable to human rights abuse. UN وأولئك القادرون على الهجرة إلى بلدٍ آخر غالباً ما يصبحون عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    It would discredit all asylum-seekers because it would imply that their objective was not to escape persecution but to migrate to a prosperous country. UN وهو يسحب الثقة من جميع طالبي اللجوء لأنه يعني أن هدفهم ليس الهروب من الملاحقة وإنما الهجرة إلى بلد مزدهر.
    If indigenous peoples had secure land rights they could choose whether to migrate to cities. UN فلو كانت الشعوب الأصلية تتمتع بحق حيازة الأراضي، لكان بإمكانها اختيار الهجرة إلى المدن أم لا.
    Deprivation in countries of origin generates pressures to migrate to richer countries. UN فالحرمان في بلدان المنشأ يولد ضغوطا تدفع إلى الهجرة إلى بلدان أكثر ثراء.
    In many cases they forced the rural population, who depends on shallow wells, to migrate to cities. UN وفي العديد من الحالات، فإنها أجبرت السكان الريفيين، الذين يعتمدون على آبار ضحلة على الهجرة إلى المدن.
    Deprivation at home forces them to migrate to other countries to seek employment. UN والحرمان في بلدانهم يحملهم على الهجرة إلى بلدان أخرى سعيا للعمالة.
    Nine years ago, the IADG said it would be impossible for them to migrate to the United States. Open Subtitles قبل 9 سنوات مجموعة دفاع الحيوانات الدولية قالت سيكون مستحيل لهم الهجرة إلى أمريكا
    Well, from what we can tell from their biology, they'll migrate to the coastline, and that's where they'll grow to full maturity. Open Subtitles حسنًا، مما أستطعنا اكتشافه من فحصهم، فسوف يهاجرون إلى الساحل وهناك سيكتمل نضوجهم
    The results of these actions have been dramatic; there has been a 40 per cent decline in the number of people in the district who migrate to larger towns every year. UN وأثمرت هذه الإجراءات نتائج مثيرة، فقد حدث انخفاض بمعدل 40 في المائة في عدد سكان المقاطعة الذين يهاجرون إلى المدن الأكبر في كل عام.
    Most migrate to cities or overseas to work. UN ومعظم النساء يهاجرن إلى المدن أو إلى الخارج بحثا عن فرص العمل.
    The initial project was to cover the finance, supply chain and human resources functions, but was suspended in 2001 due to such factors as a lack of readiness to migrate to a new information system. UN وكان من المقرر أن يغطي المشروع الأولي المهام المتعلقة بالنواحي المالية، وسلسلة العرض والموارد البشرية، ولكنه علق في عام 2001 نظرا لعوامل من قبيل عدم وجود الاستعداد للهجرة إلى نظام معلومات جديد.
    Of course, when they grow up they do tend to migrate to the Sunbelt. Open Subtitles بالطبع عندما يكبروا يميلوا إلى النزوح إلى الحزام الشمسي لا شيء...
    The more dragons we tag on each island, the better we can keep track of where they belong and where they may migrate to. Open Subtitles أكثر التنانين نحن سنضع عليها العلامة في كل جزيرة، ذلك أفضل نحن يمكن أن نتتبع من حيث تنتمي وحيث قد ...تهاجر إلى
    Spreading the rumour that participants at the demonstrations would be allowed to migrate to the United States, the organizers of the demonstrations committed a number of acts causing grave public disorder and used dangerous weapons to beat police officers, causing serious injuries. UN ونشر منظمو المظاهرات شائعات بأن المشتركين في المظاهرات سيسمح لهم بالهجرة إلى الولايات المتحدة، وبذلك ارتكبوا عددا من الأفعال التي تسببت في اضطرابات عامة شديدة واستخدموا أسلحة خطرة لضرب ضباط الشرطة فألحقوا بهم إصابات خطيرة.
    Affected populations are then forced to migrate to other regions within their countries or to other countries. UN وهكذا يجبر السكان المتضررون على أن يهاجروا إلى مناطق أخرى في بلدانهم أو إلى بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more