"military actions" - Translation from English to Arabic

    • الأعمال العسكرية
        
    • العمليات العسكرية
        
    • أعمال عسكرية
        
    • بأعمال عسكرية
        
    • عمليات عسكرية
        
    • الإجراءات العسكرية
        
    • للأعمال العسكرية
        
    • بالأعمال العسكرية
        
    • إجراءات عسكرية
        
    • الاجراءات العسكرية
        
    • للعمليات العسكرية
        
    • اﻷعمال العسكرية من
        
    • أعمالا عسكرية
        
    • الأعمال الحربية
        
    • والأعمال العسكرية
        
    Ongoing military actions: Palestinian rocket fire and Israeli incursions UN الأعمال العسكرية الجارية: إطلاق الصواريخ الفلسطينية والتوغلات الإسرائيلية
    In no way do we underestimate the human costs and risks of military actions. UN ولا يمكننا التقليل من قدر الخسائر والمخاطر الإنسانية الناجمة عن الأعمال العسكرية.
    military actions were preferred over peaceful means. UN وفُضِّلت الأعمال العسكرية على الوسائل السلمية.
    Their vast destructive power has been demonstrated in military actions in recent years in various parts of the world. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    It was well known that those norms applied to situations of armed conflict and to territories in which military actions were taking place. UN وأضاف قائلا إن من المعروف جيدا أن بعض هذه المبادئ تنطبق على حالات النزاع المسلح وعلى أراض تجري فيها أعمال عسكرية.
    The Panel in chapter III found that military operations and threats of military actions were directed at Israel; it remains to determine the exact dates during which those events took place. UN وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث.
    Perhaps the most well-known among them was the terrorist Shamil Basaev, who actively participated in military actions against Georgia in the early 1990's. UN وربما كان الأشهر من بينهم الإرهابي شامل باساييف، الذي شارك بفعالية في الأعمال العسكرية ضد جورجيا في مطلع التسعينيات.
    Late last year and early this year, the military actions of Israel in Gaza caused grave casualties and the destruction of property. UN في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام، سببت الأعمال العسكرية الإسرائيلية في غزة الكثير من الخسائر وتدمير الممتلكات.
    Deeply concerned about the consequences, including psychological consequences, of the Israeli military actions for the present and future well-being of Palestinian children, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء نتائج الأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك النتائج النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا،
    We are equally concerned at the civilian casualties resulting from military actions by proGovernment forces. UN ويساورنا قلق مماثل حيال الضحايا المدنيين الذين يسقطون نتيجة الأعمال العسكرية للقوات الموالية للحكومة.
    Thousands of Palestinians were displaced from their homes as a result of Israel's military actions. UN وتشرَّد آلاف الفلسطينيين من منازلهم نتيجة الأعمال العسكرية الإسرائيلية.
    The scale, duration and intensity of the proposed military actions must be the minimum necessary in order to meet the existing threats; UN :: يجب حصر نطاق الأعمال العسكرية المقترحة ومدتها وشدتها في أضيق نطاق لازمٍ لمواجهة التهديدات القائمة؛
    Our profound concern is due to the fact that the escalation of military actions in the conflict zone results in casualties and refugees. UN ومرد قلقنا البالغ ما يؤدي إليه تصعيد الأعمال العسكرية في منطقة النزاع من خسائر بشرية ونزوح للاجئين.
    These studies exclusively dealt with civilian inhabitants and environmental radiological risk in areas affected by military actions after the conflicts were terminated. UN وقد فحصت هذه الدراسات السكان المدنيين والمخاطر البيئية للإشعاعات في مناطق العمليات العسكرية بعد انتهاء النزاع.
    Serious concern was expressed by international agencies for the health situation in the Occupied Palestinian Territory caused by the military actions. UN وأعربت وكالات دولية عن قلقها العميق إزاء الحالة الصحية في الأرض الفلسطينية المحتلة التي خلّفتها العمليات العسكرية.
    In the course of the military actions, the Israeli forces often hindered the work of humanitarian teams and medical crews. UN وكثيرا ما قامت القوات الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية بإعاقة عمل الأفرقة الإنسانية والفرق الطبية.
    An unknown portion of that money was to be used to engage in military actions against the Transitional Federal Government. UN وكان من المقرر استخدام قسط غير معروف من تلك الأموال في شن أعمال عسكرية ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    In this context they strongly condemned the policies and practices of those who had targeted some States members of the Movement for unilateral military actions. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    In this context, it undertakes military actions to effect the tragic ethnic cleansing of this Arab people. UN وفي هذا السياق تتخذ إسرائيل الإجراءات العسكرية لتنفيذ التطهير العرقي المأساوي لهذا الشعب العربي.
    Making outer space a theatre for military actions is fraught with the most serious consequences. UN فإن جعل الفضاء الخارجي مسرحاً للأعمال العسكرية هو أمر تترتب عليه أخطر العواقب.
    Confidence-building measures aim to alter inaccurate perceptions and to avoid misunderstandings about military actions and policies that might otherwise provoke violent conflict. UN وتهدف تدابير بناء الثقة إلى تغيير التصورات غير الدقيقة وتجنب سوء الفهم فيما يتصل بالأعمال العسكرية والسياسات التي من شأنها، بخلاف ذلك، أن تؤدي إلى صراعات عنيفة.
    For the first time ever, NATO has taken, since we met last year, military actions beyond the territory of its members. UN وﻷول مرة في التاريخ، اتخذ حلف شمال اﻷطلسي، منذ اجتمعنا في السنة الماضية، إجراءات عسكرية تتجاوز أراضي أعضائه.
    In this way, the Organization could have at its disposal support, transport and communications capabilities which it currently lacks for carrying out military actions speedily. UN وبهذه الطريقة يمكن أن يكون تحت تصرف المنظمة إمكانات الدعم والنقل والاتصال، التي تفتقر إليها اﻵن، لﻹسراع في تنفيذ الاجراءات العسكرية.
    According to the plaintiffs, Italy would be responsible because, inter alia, as a member of NATO it participated in the planning of the military actions conducted against the Federal Republic of Yugoslavia. UN ووفقا لما يدفع به المدّعون، فإن إيطاليا تتحمل المسؤولية لأنها، في جملة أمور، شاركت بوصفها عضوا في الناتو، في التخطيط للعمليات العسكرية التي تم القيام بها ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    At the end of May 1998, separatist Abkhaz forces carried out military actions against the civilian Georgian population in the Gali district. UN في نهاية أيار/ مايو ١٩٩٨، نفذت قوات الانفصاليين اﻷبخاز أعمالا عسكرية ضد السكان الجورجيين المدنيين في منطقة غالي.
    I call upon all parties to the Syrian domestic conflict to cease military actions throughout the country, including in the UNDOF area of operation. UN وإني أدعو جميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري إلى وقف الأعمال الحربية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك منطقة عمليات القوة.
    The bombardments and military actions have to stop immediately. UN ولا بد من وقف أعمال القصف والأعمال العسكرية فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more