"military invasion" - Translation from English to Arabic

    • الغزو العسكري
        
    • للغزو العسكري
        
    • بالغزو العسكري
        
    • الاجتياح العسكري
        
    • بغزو عسكري
        
    • غزوا عسكريا
        
    • احتلال عسكري
        
    • اجتياح عسكري
        
    The contribution of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) since 1964 had been invaluable, although its presence in the island had not prevented the military invasion and occupation of almost 40 per cent of its territory in 1974. UN ولا يمكن إعطاء مساهمة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص منذ عام ١٩٦٤ حق قدرها، رغم أن وجودها على الجزيرة لم يمنع الغزو العسكري والاحتلال لما يقارب ٤٠ في المائة من أراضيها عام ١٩٧٤.
    Meanwhile France and Canada, which are members of the group of Friends of the Secretary-General on Haiti, supported the Security Council decision but announced that they would not take part in what had been described as the first phase of the operation, i.e., the military invasion operation. UN وفي الوقت نفسه فإن فرنسا وكندا وهما أعضاء في فريق أصدقاء اﻷمين العام المعني بهايتي، أيدتا قرار مجلس اﻷمن لكنهما أعلنتا أنهما لن تشاركا فيما وصف بأنه أولى مراحل العملية وهي عملية الغزو العسكري.
    Any crime against humanity and human rights won't be more serious than the US that plans to exterminate the whole Korean nation and make them slavery through its military invasion and war. UN ولن تكون أي جريمة ضد الإنسانية وحقوق الإنسان أكثر خطورة من تخطيط الولايات المتحدة لإبادة الأمة الكورية كلها وإخضاعها للعبودية بواسطة الغزو العسكري والحرب.
    It should be noted that there exists no international instrument that provides for the stationing of 43,000 Turkish heavily armed troops on the island until the present or that can provide any moral or legal justification to the full-blown Turkish military invasion of 1974 and the consequent 36-year Turkish military occupation of one third of the territory of the sovereign Republic of Cyprus. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد أي صك دولي ينص على وضع 000 43 جندي تركي في الجزيرة بأسلحتهم الثقيلة حتى الآن، أو أي صك يمكن أن يشكل أي مبرر قانوني أو أخلاقي للغزو العسكري التركي الكاسح الذي وقع في عام 1974 وما ترتب عليه من احتلال عسكري تركي لثلث الأراضي السيادية لجمهورية قبرص من 36 عاماً.
    The international community must give priority to mediation in any conflict before it threatens military invasion or outright military intervention without giving mediation a chance. UN ويجب أن يعطي المجتمع الدولي الأولوية للوساطة في أي صراع قبل أن يهدد بالغزو العسكري أو التدخل العسكري الفوري دون إعطاء الوساطة فرصة.
    Here are the names and ages of the 11 latest victims of Israel's military invasion of the Gaza Strip: UN وترد فيما يلي أسماء وأعمار آخر 11 ضحية من ضحايا الاجتياح العسكري الإسرائيلي لقطاع غزة:
    The intention and unchanged policy of the United States is that it will continue to regard the DPRK as a belligerent party and enemy and it will take over the whole Korean peninsula by means of military invasion at any time. UN نوايا الولايات المتحدة الأمريكية وسياستها الثابتة هي ابتلاع شبه الجزيرة الكورية كلها، عن طريق شن الغزو العسكري على جمهوريتنا في أي زمن، بعد تحديدها كطرف متحارب وعدو لها باطراد.
    Under international law, the United States should recognize Puerto Rico's right to be compensated for the damage caused by the military invasion of the island. UN وينبغي بموجب القانون الدولي أن تعترف الولايات المتحدة بحق بورتوريكو في التعويض عن الأضرار التي تسبب فيها الغزو العسكري للجزيرة.
    Half a million Somalis are today displaced and living in abysmal conditions mainly as a result of Ethiopia's military invasion in 2007. UN وحاليا هناك نصف مليون صومالي ممن تم تشريدهم ويعيشون في ظروف بائسة، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى الغزو العسكري الإثيوبي في عام 2007.
    12. That right had been challenged in 1982 by military invasion. UN 12 - وأضاف أن الغزو العسكري في عام 1982 قد تحدى هذا الحق.
    In the Democratic Republic of the Congo, the military invasion by foreign forces is a serious threat to the sovereignty and territorial integrity of that country. UN ففـــي جمهوريـــة الكونغـــو الديمقراطية يمثﱢل الغزو العسكري الذي قامت به قوات أجنبية تهديدا خطيرا لسيادة ذلك البلـــد وسلامتـــه الإقليمية.
    6. The first three weeks of 2009 were marked by the Israeli military invasion of the Gaza Strip. UN 6 - طغى الغزو العسكري الإسرائيلي لقطاع غزة على مجريات الأمور خلال الأسابيع الثلاثة الأولى من عام 2009.
    In this respect, if the United Nations Security Council is going to impose sanctions, it must do so on the basis of unassailable proof against those countries that perpetrated an illegal military invasion of Somalia and who provided arms to Somalis in violation of the United Nations arms embargo. UN وإذا كان لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يفرض جزاءات في هذا الصدد، فإنه يجب عليه أن يفعل ذلك على أساس الأدلة الدامغة ضد البلدان التي ارتكبت جريمة الغزو العسكري غير المشروع للصومال، والتي وفرت الأسلحة للصوماليين انتهاكا لحظر الأسلحة المفروض من قبل الأمم المتحدة.
    I would also like to humbly remind my Russian adversary that the responsibility to protect has been cited as a pretext by his own Ministry of Foreign Affairs when it sought to justify the military invasion of Georgia. UN وأود أيضا أن أذكّر خصمي الروسي في تواضع بأن المسؤولية عن الحماية قد استندت عليها وزارة خارجية بلده باعتبارها ذريعة عندما سعت إلى الغزو العسكري لجورجيا.
    The international community must exert urgent efforts to bring a halt to the Israeli military invasion of Gaza and a halt to the collective punishment and crimes being committed against the Palestinian people by the occupying Power with sheer impunity. UN إن من الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لوقف الغزو العسكري الإسرائيلي لغزة ووضع حد للعقاب الجماعي والجرائم التي يجري ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال مع الإفلات من العقاب تماما.
    In any event, all National Guard activities fall within the legitimate sphere of defence of the Republic of Cyprus, made necessary as a result of the 1974 Turkish military invasion and the illegal stationing of massive Turkish occupation forces, as described herein below, ever since. UN وعلى أي حال، فإن جميع أنشطة الحرس الوطني تقع في النطاق المشروع للدفاع عن جمهورية قبرص الذي أصبح لازما نتيجة للغزو العسكري التركي في عام 1974 وللتمركز غير المشروع لقوات الاحتلال التركية الضخمة منذ ذلك الحين، على النحو الذي سيرد أدناه.
    It is recalled that the Court, in its original judgement delivered in 2001, held that there were ongoing, numerous, grave and massive violations of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms by Turkey arising out of its military invasion of 1974 and continuing occupation of the northern part of Cyprus. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة سلمت في حكمها الأصلي الصادر في عام 2001، بأن تركيا لا تزال ترتكب العديد من الانتهاكات الخطيرة والواسعة النطاق لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، نتيجة للغزو العسكري الذي شنته في عام 1974، ولاستمرار احتلال الجزء الشمالي من الجزيرة.
    I have the honour, on behalf of the States members of the Arab League, to attach herewith a communiqué issued by the Arab Group with regard to the ongoing Turkish military invasion of Iraq. UN أتشرف بأن أرفق طيا، باسم الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية، بيانا صادرا عن المجموعة العربية فيما يتعلق بالغزو العسكري التركي المتواصل للعراق.
    We witnessed the forced division of Cyprus through military invasion and occupation by Turkey, and the recent wars in the disintegrating former Yugoslavia in our backyard. UN وقد شهدنا تقسيم قبرص القسري عبر الاجتياح العسكري والاحتلال الذي قامت به تركيا، والحروب التي نشبت أخيرا في يوغسلافيا السابقة المنحلّة ضمن منطقتنا.
    In this regard, despite the fragile ceasefire in place -- which actually continues to be violated by Israeli air strikes and threats of yet another military invasion -- the massive devastation, destruction and havoc wreaked by Israel have made the task of recovery a gruelling, painful and heartbreaking experience. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الهش الذي تم التوصل إليه - والذي تواصل إسرائيل في الواقع خرقه بضرباتها الجوية وتهديداتها بغزو عسكري جديد - فإن الدمار والخراب الهائلين على يد إسرائيل يجعلان من التغلب على آثار هذه الكارثة مهمة مؤلمة وشاقة للغاية.
    This battle was a grave military invasion against us. UN ومثلت هذه المعركة غزوا عسكريا خطيرا ضدنا.
    This comes on the heels of threats by Israeli officials to carry out yet another full-scale military invasion of the Gaza Strip. UN وقد جاء ذلك في أعقاب تهديدات أطلقها مسؤولون إسرائيليون بتنفيذ اجتياح عسكري آخر كامل النطاق لقطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more