"military occupation and" - Translation from English to Arabic

    • الاحتلال العسكري
        
    • للاحتلال العسكري
        
    • والاحتلال العسكري
        
    • احتلال عسكري
        
    The use of information technology serves to overcome movement restrictions imposed upon women by military occupation and by societal customs. UN ويهدف استخدام تكنولوجيا المعلومات إلى التغلب على القيود المفروضة على تنقل المرأة من قبل الاحتلال العسكري والتقاليد المجتمعية.
    Their accounts demonstrated the harshness of the military occupation and the ill effects of road closures and numerous checkpoints. UN وأوضحت أقوال شهود العيان قسوة الاحتلال العسكري والآثار الضارة لإغلاق الطرق وكثرة نقاط التفتيش.
    The relevant resolutions must be implemented in order to put an end to an illegal military occupation and return Western Sahara to its people. UN ويجب تنفيذ القرارات ذات الصلة لإنهاء الاحتلال العسكري غير الشرعي وإعادة الصحراء الغربية إلى شعبها.
    Colonialism was widespread, peoples were subjected to military occupation and minorities and indigenous peoples had little or no international protection. UN وكان الاستعمار منتشراً على نطاق واسع، وكانت الشعوب خاضعة للاحتلال العسكري وكانت الأقليات والشعوب الأصلية تعيش تحت حماية دولية تكاد لا تُذكر.
    Also, the magnitude and scope of the disability problem in the region has been increasing owing to the aftermath of civil unrest, military occupation and the Gulf war. UN كما أن حجم مشكلة اﻹعاقة ونطاقها في المنطقة يتزايدان نتيجة ﻵثار الاضطراب المدني والاحتلال العسكري وحرب الخليج.
    With that in mind, he describes Kuwait as a country currently under foreign military occupation and states that it is Iraq's responsibility to liberate it from that occupation: UN لذا فهو يصف الكويت بأنه بلد يرزح حاليا تحت الاحتلال العسكري الأجنبي وأن العراق مسؤول عن تحريره من هذا الاحتلال:
    That the subordinate local administration of Turkey in northern Cyprus survives by virtue of Turkish military occupation and other forms of support; UN أن الإدارة المحلية التابعة لتركيا في شمال قبرص تعيش بفضل الاحتلال العسكري التركي وأشكال الدعم الأخرى؛
    Turkey's subordinate local administration in northern Cyprus survives by virtue of Turkish military occupation and other support UN تعيش الإدارة المحلية التابعة لتركيا والقائمة في شمال قبرص بفضل الاحتلال العسكري التركي وأشكال الدعم الأخرى؛
    The refugees' suffering had steadily worsened after 44 years of military occupation and systematic violations of international law. UN وما فتئت معاناة اللاجئين تزداد سوءا بعد 44 سنة من الاحتلال العسكري والانتهاكات المنتظمة للقانون الدولي.
    Among the target group, many children living under military occupation and witnessing human suffering, including the killing of their relatives, will be provided with special education programmes to help them overcome their traumas. UN وضمن الفئة المستهدفة ستقدم الى أطفال كثيرين يعيشيون تحت الاحتلال العسكري ويتعرضون لمعاناة انسانية، ومنها مقتل أقاربهم، برامج تعليم خاصة لمساعدتهم في التغلب على الصدمات.
    Deeply concerned at the suffering of the population of the Syrian and other Arab territories occupied by Israel since 1967 and the continued Israeli military occupation, and that the human rights of the population continue to be violated, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه سكان اﻷراضي السورية والعربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١ ولاستمرار الاحتلال العسكري الاسرائيلي واﻹمعان في انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة بهؤلاء السكان،
    In order to truly treat the disease plaguing Israeli society, we call on the occupying Power to first and foremost recognize the illegality and brutality of this 47-year military occupation and the destructive impact it has had on both peoples. UN ومن أجل علاج هذا المرض المستشري حقاً في المجتمع الإسرائيلي، ندعو السلطة القائمة بالاحتلال أن تعترف أولا وقبل كل شيء بعدم شرعية ووحشية الاحتلال العسكري الذي دام لأكثر من 47 عاماً وآثاره المدمرة على كلا الشعبين.
    35. Israeli military occupation and settlement construction were undermining the enjoyment of human rights by Palestinians. UN 35 - ومضت قائلة إن الاحتلال العسكري الإسرائيلي وبناء المستوطنات يقوضان تمتع الفلسطينيين بحقوق الإنسان.
    It should be noted that since the 1974 invasion of the Republic of Cyprus by Turkey, almost 36% of the territory of the Republic of Cyprus is under Turkish military occupation and therefore under the total control of Turkey. UN والجدير بالذكر أنه منذ قيام تركيا بغزو الجمهورية القبرصية في عام 1974، يقع ما يقرب من 36 في المائة من أراضي الجمهورية القبرصية تحت الاحتلال العسكري التركي لذلك فهي تحت السيطرة التامة لتركيا.
    The military occupation and economic strangulation of Palestinian territories must be stopped; they are inhuman and deny the Palestinian people their basic human rights. UN ولا بد من إنهاء الاحتلال العسكري والحصار الاقتصادي للأراضي الفلسطينية؛ فهي إجراءات لا إنسانية وتحرم الشعب الفلسطيني من حقوق الإنسان الأساسية.
    In light of the mandate, this report addresses the subject of military occupation and actions and omissions of the Occupying Power limited to the duration of the occupation. UN وفي ضوء هذه الولاية، يتناول هذا التقرير موضوع الاحتلال العسكري وما قامت به أو لم تقم به دولة الاحتلال من أعمال في فترة الاحتلال.
    However, in light of the mandate, this report addresses the subject of military occupation, and actions and omissions of the Occupying Power limited in time to the duration of the occupation. UN غير أن هذا التقرير، في ضوء ولاية المقرر الخاص، يتناول موضوع الاحتلال العسكري وأعمال السلطة المحتلة وتقصيرها في فترة الاحتلال.
    It helped them endure the crushing reality of the Israeli military occupation and the economic and political deprivation that has been imposed on them and with which the majority of them have had to live. UN فلقد ساعدت الفلسطينيين على تحمل الحقيقة المرة للاحتلال العسكري الإسرائيلي والحرمان الاقتصادي والسياسي الذي فرض عليهم والذي أجبرت الأغلبية منهم على العيش معه.
    UNFICYP adjusted its mandate to the new situation, supervised the cease-fire and commendably carried out other functions, including those under the third Vienna Agreement of 1975, to alleviate human suffering resulting from the continued military occupation and the forcible artificial division of the island. UN وقد عدلت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص ولايتها لتتكيف مع الحالة الجديدة، وأشرفت على وقف إطلاق النار واضطلعت شاكرة بمهام أخرى، بما في ذلك مهام بموجب اتفاقية فيينا الثالثة لعام ٥٧٩١، لتخفيف المعاناة التي يتجشمها بشر نتيجة للاحتلال العسكري المستمر والتقسيم المصطنع المفروض بالقوة على الجزيرة.
    History, the military occupation and its decrees and the recent autonomy have all left their mark on the legal rules governing the entire region, but have not led to a clarification or unification of them. UN والواقع أن التاريخ، والاحتلال العسكري ومراسيمه، والحكم الذاتي الحديث، أمور قد أثرت على قواعد القانون في المنطقة بأكملها إلا أنها لم تؤد إلى توضيح القانون أو توحيده.
    125. There were four cases of military occupation and use of schools as temporary camps. UN 125 - وكانت ثمة أربع حالات احتلال عسكري لمدارس واستخدامها كمعسكرات مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more