Given the record of military tension in the region over many decades, the importance of this Treaty is self-evident. | UN | وفي ضوء سجل التوتر العسكري في المنطقة طــوال عدة عقــود تصبح أهمية هذه المعاهدة غنية عن البيان. |
What is most important, of course, is to reduce political and, indeed, military tension in a number of regions of the world. | UN | والأهم من ذلك بطبيعة الحال هو الحد من التوتر السياسي وطبعاً التوتر العسكري في عدد من أقاليم العالم. |
The heightening of military tension on the Korean peninsula will be detrimental to all of the countries in the region. | UN | إن زيادة التوتر العسكري في شبه الجزيرة الكورية ستضر بكل البلدان في المنطقة. |
In early 2002, these difficulties were largely displaced by the consequences of increased military tension between India and Pakistan. | UN | وفي أوائل عام 2002، أزيحت هذه المشاكل جانبا إلى حد كبير بفعل عواقب التوتر العسكري المتصاعد بين باكستان والهند. |
These interactions have since been underlined by the reignition of conflict in the Middle East and the increased military tension between India and Pakistan. | UN | وقد تأكدت هذه التفاعلات منذئذ باندلاع الصراع من جديد في الشرق الأوسط وتصاعد التوتر العسكري بين باكستان والهند. |
However, the level of military tension and preconditions have precluded such a meeting to date. | UN | غير أن مستوى التوتر العسكري والشروط المسبقة يحولون دون عقد هذا الاجتماع حتى اﻵن. |
military tension created by its departure would be prejudicial to political negotiations by both sides. | UN | كما أن التوتر العسكري المترتب على رحيلها قد يضر بالمفاوضات السياسية بين الجانبين. |
Only on the Korean peninsula are the tragedy of territorial and national division ongoing and military tension and the danger of war escalating. | UN | ومع ذلك، فإن شبه الجزيرة الكورية هي المنطقة الوحيدة التي تعيش استمرارَ مأساة الانقسام الوطني والإقليمي والتي تشهد تصعيدا في التوتر العسكري وفي مخاطر اندلاع الحرب. |
Although the funding was received by June 1997, implementation was delayed until September 1997 because of military tension in the area. | UN | وعلى الرغم من استلام التمويل في حزيران/يونيه ١٩٩٧، تأخر تنفيذ البرنامج إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بسبب التوتر العسكري في المنطقة. |
These meetings, as well as the 24-hour Joint Duty Office " hotline " between the two sides, serve to prevent further escalation of military tension that may result from incidents and misunderstandings. | UN | وتعمل هذه الاجتماعات، وكذلك " الخط الساخن " ، لمكتب الخدمة المشتركة الذي يعمل بين الجانبين على مدار ٤٢ ساعة، على منع تصاعد التوتر العسكري الذي يمكن أن ينجم عن الحوادث أو عن حالات سوء التفاهم. |
The clear commitments by senior governmental representatives, non-governmental organizations and civil society on child soldier demobilization at a time of increasing military tension was a demonstration of the impact of the implementation of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وكانت الالتزامات الواضحة التي تعهد بها كبار الممثلين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بشأن تسريح الجنود الأطفال في وقت ازدادت فيه حدة التوتر العسكري بمثابة دليل على مدى تأثير تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
By the end of 1995, increased military tension and insecurity resulted in a reduction of humanitarian activities as overland convoys were denied clearance, relief flights were restricted and road routes were closed in some areas owing to mine accidents which greatly inhibited humanitarian activities. | UN | وفي نهاية ١٩٩٥، أسفر التوتر العسكري وعدم اﻷمن المتزايدين عن تقليل اﻷنشطة اﻹنسانية نظرا لرفض التصريح للقوافل البرية بالمرور، وقيدت رحلات اﻹغاثة الجوية، وأغلقت الطرق في بعض المناطق بسبب حوادث اﻷلغام التي منعت إلى حد كبير اﻷنشطة اﻹنسانية. |
5. As military tension and uncertainty have increased, so have the anxiety and apprehension of residents in and near the zone of separation, particularly the minorities in the United Nations protected areas (UNPAs). | UN | ٥ - ومع تزايد التوتر العسكري وعدم التيقن، تزايد أيضا قلق وخوف السكان المقيمين في منطقة الفصل وبالقرب منها، ولا سيما اﻷقليات الموجودة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
6. Despite the increase in military tension, both sides have continued publicly to maintain their commitment to a peaceful resolution of their differences, and, for the past year, the cease-fire agreement has held remarkably well under the circumstances. | UN | ٦ - ورغم زيادة التوتر العسكري واصل كلا الجانبين التمسك علنا بالتزامهما بالتوصل إلى حل سلمي لخلافاتهما، وكان التقيد باتفاق وقف إطلاق النار خلال العام الماضي جيدا في ضوء الظروف التي كانت سائــدة. |
66. His Government had made tireless efforts to reform and streamline its economic structure, stabilize the livelihood of its people and revitalize the economy despite military tension caused by outside forces and economic difficulties. | UN | 66 - وقال إن حكومته بذلت جهودا مضنية لإصلاح وتنظيم هيكلها الاقتصادي واستقرار معيشة شعبها وإنعاش الاقتصاد رغم التوتر العسكري من جانب القوات الخارجية والصعوبات الاقتصادية. |
The State party adds that the recent developments on the Korean Peninsula, including the military tension between the State party and the Democratic People's Republic of Korea, show that the prevailing security conditions differ from the conditions in countries which have introduced alternatives to compulsory military service. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن التطورات الأخيرة التي شهدتها شبه الجزيرة الكورية، بما في ذلك التوتر العسكري بين الدولة الطرف وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تظهر أن الظروف الأمنية السائدة تختلف عما هي عليه في البلدان التي اعتمدت بدائل للخدمة العسكرية الإلزامية. |
While there has been some progress on the political front, the military tension on the ground both within and between the parties — despite the constant efforts of UNOMIL and ECOMOG — has been cause for growing concern. | UN | ٥٦٧ - وفي حين أحرز قدر من التقــدم علــى الجبهــة السياسية، يظل التوتر العسكري على اﻷرض، داخل اﻷطراف وفيما بينها مدعاة للقلق المتزايد، وذلك رغم الجهود المستمرة من قبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
While there has been some progress on the political front, the military tension on the ground both within and between the parties — despite the constant efforts of UNOMIL and ECOMOG — has been cause for growing concern. | UN | ٥٦٧ - وفي حين أحرز قدر من التقدم على الجبهة السياسية، يظل التوتر العسكري على اﻷرض، داخل اﻷطراف وفيما بينها مدعاة للقلق المتزايد، وذلك رغم الجهود المستمرة من قبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
Progress in repatriation remains slow, because of the continued resistance by the hard-line leadership of the armed groups and the persistent military tension and instability in the Kivus, which have significantly eroded the climate of confidence and security necessary to progress with voluntary disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. | UN | ولا يزال التقدم في عملية الإعادة إلى الوطن بطـيـئـا، بسبب المقاومة المتواصلة التي تبديها القيادات المتشددة للجماعات المسلحة، بالإضافة إلى استمرار حالة التوتر العسكري وعدم الاستقرار في مقاطعتـي كيفو، الأمر الذي أدى بشكل ملحوظ إلى تقويض مناخ الثقة والأمن، اللذين هما عاملان ضروريان لإحراز التقدم في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج الطوعيـة. |
It is not too late for him to address other longstanding tensions, such as with Iran and North Korea – not to mention the festering conflict between Israel and Palestine – with similar boldness. And, of course, he should work to mitigate the risk that Russia creates a permanent zone of military tension along its borders with NATO. | News-Commentary | في كوبا، أظهر أوباما أن تجاوز سياسات المواجهة والعقوبات يتطلب المبادرة الدبلوماسية. ولم يفت الأوان بعد لكي يبادر إلى معالجة توترات أخرى طال أمدها، كتلك مع إيران وكوريا الشمالية ــ ناهيك عن الصراع الملتهب بين إسرائيل وفلسطين ــ بنفس الجرأة. وبطبيعة الحال، ينبغي له أن يعمل على تخفيف خطر إقدام روسيا على خلق منطقة دائمة من التوتر العسكري على طول حدودها مع حلف شمال الأطلسي. |