"military threats" - Translation from English to Arabic

    • التهديدات العسكرية
        
    • تهديدات عسكرية
        
    • والتهديدات العسكرية
        
    • اﻷخطار العسكرية
        
    In today's interconnected and globalized world, the notion of security transcends the confines of military threats and challenges. UN وفي عالم اليوم المترابط والمعولم، يتجاوز مفهوم الأمن الاقتصار على التهديدات العسكرية والتحديات.
    Secondly, the situation is due to the military threats and blackmail of the United States based on its strong-arm strategy. UN ثانيا، ترجع الحالة إلى التهديدات العسكرية والابتزاز من قبل الولايات المتحدة استنادا إلى استراتيجية الذراع الطولى التي تتبعها.
    The Foreign Minister called upon India and Pakistan to immediately cease any further testing and to abstain from exercising military threats. UN ودعا وزير الخارجية الهند وباكستان إلى الكف فوراً عن مزيد القيام بالتجارب والامتناع عن فرض التهديدات العسكرية.
    military threats and the use of force based on unilateralism are openly perpetrated. UN وتصدر التهديدات العسكرية ويُمارس استخدام القوة من جانب واحد علانية.
    It is also in the interests of all for there to be no military threats in and from outer space. UN كما أن من مصلحة الجميع ألا تكون هناك تهديدات عسكرية في الفضاء الخارجي أو منه.
    Many have commented on the fact that, understandably, this definition, made as it was at the end of the Second World War, was framed largely in terms of military threats to security. UN وقد علق كثيرون على كون هذا التعريف، إذ وضع في نهاية الحرب العالمية الثانية، قد صيغ أساسا، وهذا أمر مفهوم، من زاوية التهديدات العسكرية للسلم.
    The disarmament and arms-control process will continue to contribute to the strengthening of international security as long as military threats to security exist. UN إن عملية نزع الســلاح وتحديــد اﻷسلحة، ستسهـم بصفــة مستمــرة فــي تعزيز اﻷمن الدولي ما دامت التهديدات العسكرية لﻷمن قائمة.
    " Dialogue is incompatible with military threats. UN " إن الحوار لا يتفق مع التهديدات العسكرية.
    But if the hardline conservative forces in the US military persist in their confrontational stance, we are not willing to hold talks, even tolerating military threats. UN أما اذا بقيت القوى المحافظة المتصلبة في المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة على موقف المواجهة الذي تتخذه، فإننا لسنا على استعداد لاجراء المحادثات ولا التساهل إزاء التهديدات العسكرية.
    military threats and territorial positions should be transformed by security arrangements, diplomatic rapport, full peace and economic endeavours. UN ينبغــي أن تحــل الترتيبات اﻷمنية، واﻷلفة الدبلوماسية، والسلم الكامل، والمساعي الاقتصادية، محل التهديدات العسكرية والمواقف القائمة على اعتبارات إقليمية.
    Such actions are particularly disconcerting in the context of the recent military threats by Turkey against the Republic of Cyprus, related to activity in my country's exclusive economic zone, as well as recent statements by high-ranking Turkish officials threatening annexation of the occupied part of Cyprus. UN وهذه الأعمال مثيرة للقلق خصوصا في سياق التهديدات العسكرية التي وجّهتها تركيا مؤخرا إلى جمهورية قبرص، فيما يتعلّق بما يجري من نشاط في منطقة بلدي الاقتصادية الخالصة، وكذلك البيانات التي أدلى بها مؤخرا مسؤولون أتراك كبار مهددين فيها بضم الجزء المحتل من قبرص.
    However, while this exception was originally perceived as targeting military threats and related matters, it has received a new dimension with regard to the protection of strategic industries. UN ومع أن هذا الاستثناء قد اعتبر أصلاً كخطوة تستهدف التهديدات العسكرية وما يتصل بها، فقد اكتسى بعداً جديداً فيما يتصل بحماية الصناعات الاستراتيجية.
    In the face of such military threats and danger of war, the Democratic People's Republic of Korea has been strengthening in every possible way its self-defence capability in order to safeguard its national sovereignty and peace. UN وإزاء هذه التهديدات العسكرية وخطر الحرب، تعزز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قدراتها للدفاع عن النفس بكل وسيلة ممكنة من أجل حماية سيادتها الوطنية وسلامها الوطني.
    Has the history of humankind not taught us that peace is not the absence of war? The same is true for international security, which is no longer perceived only in terms of the absence of imminent military threats. UN أفلم يعلمنا تاريخ البشرية أن السلام ليس هو غياب الحرب؟ والمبدأ ذاته ينطبق على الأمن الدولي، الذي لم يعد يُنظر إليه فقط من حيث غياب التهديدات العسكرية الوشيكة.
    The military threats to security, both within and among nations, cannot be under-estimated, although some progress has been made in recent years in the field of arms control and disarmament. UN إن التهديدات العسكرية الموجهة لﻷمن، سواء داخل الدول أو فيما بينها، لا يمكن التهوين منها، على الرغم من أن إحراز بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونــزع الســلاح.
    If deterrence is to operate, it leaves the world of make-believe and enters the field of seriously-intended military threats. UN وإذا ما أريد للردع أن يكون فعالا، فإنه لا بد وأن يتركه عالم اﻹيهام ويدخل إلى ميدان التهديدات العسكرية المقصودة على نحو جاد.
    Likewise, the United States is leaving no means untried to bring down the Democratic People's Republic of Korea, including through military threats, economic sanctions and ideological and cultural poisoning. UN وبالمثل، لا تعدم الولايات المتحدة وسيلة لإخضاع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك التهديدات العسكرية والجزاءات الاقتصادية وبث السموم الإيديولوجية والثقافية.
    The analysis identified the need for additional military officers at the Secretariat level to: provide strategic military advice and guidance; monitor, support and report on current military operations; enhance the existing military planning capability; and analyse military threats. UN وبيّن التحليل الحاجة إلى وجود ضباط عسكريين إضافيين على صعيد الأمانة العامة لتقديم المشورة والتوجيه العسكريين الاستراتيجيين؛ ورصد العمليات العسكرية الحالية ودعمها والإبلاغ عنها؛ وتعزيز القدرة القائمة في مجال التخطيط العسكري؛ وتحليل التهديدات العسكرية.
    The right to life was the foremost issue in guaranteeing human rights and of great importance to the people of the Democratic People's Republic of Korea, who had been exposed, for more than half a century, to persistent military threats by hostile forces. UN ويأتي الحق في الحياة في مقدمة القضايا في ضمان حقوق الإنسان ويكتسب أهمية كبرى لدى شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي ما انفكت منذ أكثر من نصف قرن تتعرض إلى تهديدات عسكرية من قوى معادية.
    The right to life was the foremost issue in guaranteeing human rights and of great importance to the people of the Democratic People's Republic of Korea, who had been exposed, for more than half a century, to persistent military threats by hostile forces. UN ويأتي الحق في الحياة في مقدمة القضايا في ضمان حقوق الإنسان ويكتسب أهمية كبرى لدى شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي ما انفكت منذ أكثر من نصف قرن تتعرض إلى تهديدات عسكرية من قوى معادية.
    The Democratic People's Republic of Korea had followed its own path despite nearly 60 years of political pressure, economic sanctions and military threats from outside. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطي سارت في طريقها رغم ما يقرب من 60 سنة من الضغط السياسي والعقوبات الاقتصادية والتهديدات العسكرية من الخارج.
    Today, for example, it has become generally accepted that the efforts of the Organization to build peace, stability and security must go beyond facing military threats alone. UN واليوم، على سبيل المثال، أصبح من المسلم به عموما وجوب أن تتجاوز جهود المنظمة لبناء السلم والاستقرار واﻷمن مجرد مواجهة اﻷخطار العسكرية فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more