"millions of people who" - Translation from English to Arabic

    • الملايين من الناس الذين
        
    • ملايين الناس الذين
        
    • ملايين الأشخاص الذين
        
    • الملايين من البشر الذين
        
    • ملايين البشر الذين
        
    • ملايين الأفراد الذين
        
    • لملايين الأشخاص الذين
        
    The international community must do everything possible to save the lives of the millions of people who die every year from bouts of malaria. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بكل ما بوسعه لإنقاذ حياة الملايين من الناس الذين يموتون كل يوم من نوبات الملاريا.
    The Secretary-General has described the effect of that crisis on hundreds of millions of people who do not know if they will have enough to eat tomorrow. UN وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا.
    Consider the millions of people who have relied on food assistance for decades. UN فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن.
    We can ill afford to the dash the hopes of millions of people who look up to us for succour and inspiration. UN لا يسعنا تخييب آمال ملايين الناس الذين يتطلعون إلينا كملاذ وموطن استلهام.
    In so doing we will better the lives of millions of people who, quite justifiably, feel cruelly disenfranchised from the human family. UN وبالقيام بذلك العمل سنحسن حياة ملايين الأشخاص الذين يشعرون، بصورة مبررة تماما، بأنهم محرومون بقسوة من الأسرة البشرية.
    So, what do I say? I say: Surprise me. Surprise all the millions of people who live in abject poverty. UN إذن، ماذا عليّ أن أقول أنا؟ أقول: أدهشوني، وأدهشوا كل الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.
    In the last 20 years, the gap has widened between rich and poor nations, between the millions of people who are adequately fed and educated and have a surplus for leisure and the billions who are struggling for survival. UN ففي السنوات العشرين اﻷخيرة، اتسعت الهوة بين اﻷمم الفقيرة والغنية، بين ملايين البشر الذين يتمتعون بالتغذية والتعليم على نحو كاف ولديهم فائض للراحة والبلايين الذين يناضلون من أجل البقاء.
    The effects would be measured in the lives of millions of people who will never hear these speeches or read our statements. UN وسيكون مقياس الآثار هو حياة الملايين من الناس الذين لن يسمعوا أبدا هذه الخطابات أو يقرأوا هذه البيانات.
    Today we bow our heads in respect before the tens of millions of people who sacrificed their lives for the sake of peace and justice. UN وها نحن اليوم نحني رؤوسنا احتراما لعشرات الملايين من الناس الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل السلام والعدالة.
    Are you one of the millions of people who suffer from dry, ashy elbows? Open Subtitles أأنت واحد من الملايين من الناس الذين يُعانون من مرفقين رماديين جافين؟
    We cannot allow our dreams and the great sacrifices and suffering of millions of people who struggled for liberty to be in vain. UN إننا لا نستطيع أن نسمــح بأن تتبدد أحلامنا وأن تضيع سدى التضحيات الكبيرة والمعاناة الهائلة التي تكبدهـــا الملايين من الناس الذين ناضلوا من أجل الحرية.
    Well... he'll tell you about the millions of people who died, and he'll tell you about finishing his work to honor them. Open Subtitles حسناً سيخبرك عن ملايين الناس الذين ماتوا وسيخبرك عن إنهاء عمله لتكريمهم
    These people have saved this town from annihilation, to say nothing of the millions of people who are still alive because of them. Open Subtitles هؤلاء الناس انقذوا هذه البلدة من ألابادة لعدم قول شي الي ملايين الناس الذين لازالوا أحياء بسببهم
    The United Nations has no right to leave millions of people who live there in the grip of an epidemic of ethnic, clan and religious extremism and to forget their economic and humanitarian problems, including that of the liberation of former Soviet prisoners of war. UN واﻷمم المتحدة ليس لها الحق في ترك ملايين الناس الذين يعيشون هناك في قبضة وباء التعصب العرقي والعصبي والديني، ونسيان مشاكلهم الاقتصادية والانسانية بما في ذلك مشكلة اﻹفراج عن أسرى الحرب السوفيات سابقا.
    The current international context should not cause these requirements to be lost from view, since they affect millions of people who are daily subjected to the horrors of discriminatory treatment. UN وينبغي ألا تؤدي الأوضاع الدولية الحالية إلى تحويل الأنظار عن هذه المتطلبات، لأنها تمس ملايين الأشخاص الذين يعانون في كل يوم من هول المعاملات التمييزية.
    He pointed out that while the situation on the ground had improved somewhat, the situation for millions of people who were displaced in Darfur and unable to return home remained of serious concern. UN وأشار إلى أن حالة ملايين الأشخاص الذين شردوا في دارفور ولم يعودوا قادرين على العودة إلى ديارهم لا تزال تثير القلق الشديد، وذلك على الرغم من تحسن الحالة في الميدان إلى حد ما.
    The 37 National Committees currently contributed about one third of the total income of UNICEF, the majority of which came from the millions of people who bought cards and products, responded to direct mail appeals, left legacies, etc. UN وتساهم اللجان الوطنية الـ 37 حاليا بنحو ثلث مجموع إيرادات اليونيسيف، ويرد معظم تلك الإيرادات من ملايين الأشخاص الذين يشترون البطاقات والمنتجات، ويستجيبون للنداءات الموجهة بالبريد المباشر، ويوصون بتركتهم ونحو ذلك.
    Our objective is to best serve humankind, to improve the standard of living of millions of people who are suffering the ordeals of poverty, illness and all the other devastating scourges. UN هدفنا هو خدمة الإنسانية بشكل أفضل، وتحسين مستوى معيشة الملايين من البشر الذين يعانون من ويلات الفقر والمرض وسائر الآفات المهلكة الأخرى.
    It is our hope that, with the adoption of this draft resolution -- imperfect as it may be -- in the coming years all the commitments will be implemented in a timely manner so as to create a better life for all those millions of people who so desperately need to be lifted out of poverty. UN ونأمل في أنه، خلال اعتماد مشروع القرار هذا - على الرغم من النواقص التي تشوبه - ستنفذ في السنوات القادمة الالتزامات كافة في الوقت المناسب لإيجاد حياة أفضل لجميع الملايين من البشر الذين تمس حاجتهم إلى الانتشال من الفقر.
    millions of people who are being helped by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and by United Nations humanitarian agencies trust in the United Nations as a friend in need. UN إن ملايين البشر الذين يساعدهم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة الإنسانية، يثقون في الأمم المتحدة بوصفها صديق الشدة.
    Let us struggle to change the destiny of the millions of people who are fighting, this very minute, for their lives. Let us advocate for an equal and just world, where every man and woman has the right to play a part in development. UN فلنكافح في سبيل تغيير مصير ملايين البشر الذين ينازعون في هذه اللحظة بالذات من أجل البقاء ولنناد بعالم متكافئ وعادل للجميع يتمتع فيه كل رجل وامرأة بالحق في أداء دوره في التنمية.
    29. In conclusion, he urged delegations to spare no effort to improve the lives of the millions of people who aspired to the right to development and a brighter future with less suffering. UN 29 - وختاما، حث الوفود على بذل قصارى جهدها لتحسين حياة ملايين الأفراد الذين يطمحون إلى الحصول على الحق في التنمية والتمتع بمستقبل أفضل مع معاناة أقل.
    Let us therefore encourage the key institutions of global economic governance to live up to the legitimate expectations of our era and of the millions of people who depend on the effectiveness of their work. UN ولذلك أود أن أدعو المؤسسات الرئيسية للحوكمة الاقتصادية العالمية إلى الوفاء بالتوقعات المشروعة لعصرنا والتوقعات المشروعة لملايين الأشخاص الذين يعتمدون على فعالية أعمال هذه المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more