"mind that the" - Translation from English to Arabic

    • اعتبارها أن
        
    • الاعتبار أن
        
    • اعتباره أن
        
    • الحسبان أن
        
    • البال أن
        
    • الأذهان أن
        
    • اعتبارها أنه
        
    • اعتبارهم أن
        
    • عن بالنا أن
        
    • اعتبارنا أن
        
    • الذهن أن
        
    • اعتبارها أنَّ
        
    • الاعتبار أنه
        
    • حسبانه أن
        
    • باله أن الجزء
        
    Bearing in mind that the year 2015 marks the twentieth anniversary of the World Summit for Social Development, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عام 2015 يوافق الذكرى السنوية العشرين لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية،
    Bearing in mind that the changed international environment has created new opportunities for the pursuit of disarmament, as well as posed new challenges, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    We must address this question bearing in mind that the right of access to technology is not unlimited. UN ويجب أن نتناول هذه المسألة واضعين في الاعتبار أن حق الحصول على التكنولوجيا ليس غير محــدود.
    Bearing in mind that the universal norms on human rights place an absolute prohibition on torture of any description, UN وإذ يضعون في الاعتبار أن المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان تفرض حظرا مطلقا على التعذيب بأي وصف كان،
    Bearing in mind that the Conference of the Parties should adopt the budget during its ordinary sessions, UN وإذ يضع في اعتباره أن على مؤتمر اﻷطراف أن يعتمد الميزانية في أثناء دوراته العادية،
    States must bear in mind that the need for armaments is a direct response to a given situation. UN ولا بد أن تأخذ الدول في الحسبان أن الحاجة إلي الأسلحة هي استجابة مباشرة لحالة بعينها.
    Bearing in mind that the changed international environment has created new opportunities for the pursuit of disarmament, as well as posed new challenges, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    Several delegations stated that the Committee should bear in mind that the Secretary-General would make reform proposals in the near future. UN وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب.
    Bearing in mind that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to mankind and to the survival of civilization, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Bearing in mind that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to mankind and to the survival of civilization, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Bearing in mind that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to mankind and to the survival of civilization, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Bearing in mind that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to mankind and to the survival of civilization, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    With respect to the Court, it would also need to be borne in mind that the members of the Court do not currently contribute towards their pensions. UN وفيما يتعلق بمحكمة العدل الدولية، يجب أيضا الأخذ بعين الاعتبار أن أعضاء المحكمة لا يساهمون حاليا في معاشاتهم التقاعدية.
    We must advance within the Kyoto Protocol, keeping in mind that the provisions of annex 1 expire next year. UN وعلينا أن نتقدم في إطار بروتوكول كيوتو، واضعين في الاعتبار أن أحكام المرفق الأول سينتهي سريانها في العام المقبل.
    This is an important opportunity, although it must be borne in mind that the Council's existing institutional structure contains under-utilized elements that could be better implemented. UN وتلك فرصة مهمة، رغم أنه يجب أن نضع في الاعتبار أن الهيكل المؤسسي القائم للمجلس يتضمن عناصر غير مستغلة بالكامل يمكن أن تنفذ بشكل أفضل.
    It must be borne in mind that the most significant revitalization has been the capacity demonstrated by the General Assembly to address existential economic problems that it had been unable to tackle for almost three decades. UN ولا بد من أن نأخذ بعين الاعتبار أن معظم التنشيط الكبير كان هو القدرات التي أبدتها الجمعية العامة على معالجة المشاكل الاقتصادية الوجودية التي لم تتمكن الجمعية من معالجتها لفترة ثلاثة عقود تقريبا.
    Bearing in mind that the prevention of conflict is, in itself, a cost-saving measure for the Organization, the Office will continue to explore every opportunity for the efficient use of its existing budget allocations. UN وإذ يضع المكتب في اعتباره أن منع حدوث المنازعات هو في حد ذاته، تدبير لتحقيق وفورات في التكاليف للمنظمة، فسوف يواصل استكشاف كل فرصة لاستخدام مخصصاته الحالية في الميزانية بكفاءة.
    At the same time, it should be borne in mind that the United States dollar is predominantly the currency of the oil industry. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن دولار الولايات المتحدة هو العملة المهيمنة على صناعة النفط.
    It should moreover be borne in mind that the number of complaints usually exceeds the number of verified violations. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن عدد الشكاوى يتجاوز عادة عدد الانتهاكات المتحقق منها.
    It was clear from the report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Bearing in mind that the security concerns of the Member States at the international and regional levels should be taken into consideration in addressing the issue of missiles, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة شواغل اﻷمن للدول اﻷعضاء على الصعيدين الدولي واﻹقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. UN وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام.
    Let us keep in mind that the Haitian people enjoy the best police force in their nation’s history. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن شعب هايتي يتمتع بوجود أفضل قوة شرطة في تاريخ بلده.
    It is certainly important to keep in mind that the United Nations Programme of Action is a consensus-based process. UN ومن المهم بالتأكيد أن نضع في اعتبارنا أن برنامج عمل الأمم المتحدة عملية قائمة على توافق الآراء.
    What is more, it should be borne in mind that the organization's consent is nothing more than the sum total of acceptances of the States members of the organization. UN علاوة على ذلك، لا ينبغي أن يغرب عن الذهن أن قبول المنظمة ليس سوى حصيلة قبول الدول الأعضاء في المنظمة.
    Bearing in mind that the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice provide important tools for the development of international cooperation, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية توفِّر أدوات مهمَّة لتنمية التعاون الدولي،
    Member States should analyse those proposals in detail, but it should be borne in mind that the Secretariat could not address those issues without a decision by the Member States. UN وينبغي أن تدرس الدول الأعضاء تلك المقترحات بالتفصيل، ولكن ينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه ليس بمقدور الأمانة العامة التصدي لتلك المسائل بدون قرارات تتخذها الدول الأعضاء.
    My delegation urges the international community to bear in mind that the revival of the demons of inter-ethnic extermination in Burundi and the uncontainable flow of tens and even hundreds of thousands of refugees into neighbouring countries will not serve to guarantee peace and security in Central Africa. UN ويحث وفدي المجتمع الدولي على أن يأخذ في حسبانه أن احياء شياطين اﻹبادة بين الطوائف في بوروندي والتدفق الذي لا يمكن احتواؤه لعشرات بل ومئات اﻵلاف من اللاجئين في البلدان المجاورة لن يكفل السلم واﻷمن في افريقيا الوسطى.
    Keeping in mind that the bulk of the illicit drugs originating in Afghanistan are smuggled through the Islamic Republic of Iran, Pakistan and other countries neighbouring Afghanistan before reaching their countries of destination, UN وإذ لا يغيب عن باله أن الجزء الأكبر من المخدرات غير المشروعة ذات المنشأ الأفغاني يُهرَّب عبر جمهورية إيران الإسلامية وباكستان والبلدان الأخرى المجاورة لأفغانستان قبل أن يصل إلى بلدان المقصد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more