"minimize the" - Translation from English to Arabic

    • خفض
        
    • التقليل إلى أدنى حد
        
    • التقليل من
        
    • أدنى حد من
        
    • التقليل إلى الحد الأدنى
        
    • أدنى حد ممكن من
        
    • تدنية
        
    • تقلل من
        
    • الحد الأدنى من
        
    • تقلل إلى أدنى حد
        
    • الإقلال من
        
    • والتقليل من
        
    • التقليل إلى أقصى حد
        
    • التقليل منها إلى
        
    • أدنى ما
        
    The implicit goal was to minimize the negative impacts of one component system on the others. UN وتمثل الهدف غير المعلن في خفض التأثير السلبي المتبادل بين عناصر النظام إلى الحد الأدنى.
    As much as possible, the Tribunal has undertaken measures to minimize the impact of delays. UN وتتخذ المحكمة، قدر الإمكان، تدابير ترمي إلى خفض تأثير التأخيرات إلى أدنى حد.
    It can be interpreted as seeking to minimize the advantages of statutes of limitations for the perpetrators of these criminal acts. UN كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم.
    minimize the impact of the two-year time lag in data collection UN التقليل من تأثير التأخر الذي يستمر عامين في جمع البيانات.
    The coordination efforts were made to minimize the duplication of initiatives in organizing training programmes for UNIFIL and for the region. UN وبذلت جهود التنسيق للتقليل إلى أدنى حد من ازدواج المبادرات في تنظيم البرامج التدريبية المقدمة إلى القوة وسائر المنطقة.
    International framework for action to minimize the availability, accessibility and use of mercury developed UN استحداث إطار دولي للعمل من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من توافر الزئبق وإمكانية الحصول عليه واستخدامه
    Acknowledging the efforts of the Governments of Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama to minimize the human losses and rapidly to assist the affected population, UN وتقديرا منها للجهود التي تبذلهـا حكومـات بلـيز، وبنمـا، والسلفادور، وغواتيمـالا، وكوستاريكـا، ونيكاراغــوا، وهندوراس من أجل خفض الخسائر في اﻷرواح البشرية وتقديم المساعدة العاجلة إلى السكان المتضررين،
    In order to bring the situation in Andijan under control, the Government set up a unit to free the hostages and neutralize the fighters while doing everything within their power to minimize the danger to the public. UN ولكي تسيطر على الحالة في مدينة أنديجان، أقامت الحكومة مركز قيادة لتحرير الرهائن وتحييد المسلحين، تمثلت مهمته في بذل كل جهد ممكن من أجل خفض الخطر الذي يتهدد حياة السكان وتحرير الرهائن المختطفين.
    The intention is to minimize the amount of ERW and civilian casualties linked to this. UN والهدف من هذا هو خفض كمية المتفجرات من مخلفات الحرب وما يتصل بها من إصاباتٍ مدنية إلى أدنى حد.
    Such adjustment would help to minimize the economic damage arising from a contracting market for tobacco while at the same time encouraging a reduction in the supply of tobacco. UN وسيقلل هذا التكيف إلى الحد الأدنى، الضرر الذي ينتج عن انكماش سوق التبغ، بينما يشجع في الوقت نفسه على خفض عرض منتجاته.
    As much as possible, the Tribunal has undertaken measures to minimize the impact of these factors upon its proceedings. UN وقد اتخذت المحكمة، بأقصى قدر مستطاع، تدابير ترمي إلى خفض تأثير هذه العوامل على إجراءاتها إلى أدنى حد.
    To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings UN التقليل إلى أدنى حد ممكن من أثر المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والبشر.
    Objective of the Organization: To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings UN هدف المنظمة: التقليل إلى أدنى حد ممكن من أثر المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والبشر
    Objective of the Organization: To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings UN هدف المنظمة: التقليل إلى أدنى حد ممكن من أثر المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والبشر
    The administration agreed that advance planning would help to minimize the practice of awarding contracts without bids. UN ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات.
    (v) Improvements in the coordination of international air traffic management, so as to minimize the impact of individual aircraft; and UN ' ٥ ' إدخال تحسينات في تنسيق إدارة حركة المرور الجوي الدولي، بغية التقليل من تأثير فرادى الطائرات؛
    The Secretariat should make every effort to manage its financial resources in such a way as to minimize the impact. UN وينبغي للأمانة العامة ألا تدخر أي جهد لإدارة مواردها المالية بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تأثير ذلك.
    Guideline 2: minimize the potential for break-ups during operational phases UN المبدأ التوجيهي 2: التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية حدوث حالات التشظّي أثناء الأطوار التشغيلية
    Another suggested that care should be taken to minimize the amount of mercury being classified as waste, in particular where no appropriate storage facility was available. UN واقترح ممثل آخر أنه ينبغي الحرص على تدنية كمية الزئبق المصنف على أنه من النفايات، خاصة عندما لا تكون هناك مرافق ملائمة للتخزين.
    Those criticisms should not minimize the successes the United Nations has to its credit. UN وينبغي لهذه الانتقادات ألا تقلل من أهمية النجاحات التي أضافتها الأمم المتحدة إلى رصيدها.
    Coordinated and combined efforts are required to minimize the harmful effects of those activities on the marine environment. UN والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية.
    :: A diminishing role for nuclear weapons in security policies to minimize the risk that these weapons ever be used and to facilitate the process of their total elimination. UN :: خفض دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية بغية الإقلال من مخاطر هذه الأسلحة إلى أدنى حد إذا ما استخدمت وتيسير عملية إزالتها التامة.
    Efforts had therefore been made to develop public safety networks and to minimize the porosity of borders, on both sides, in cooperation with neighbouring countries. UN ويتم بذل جهود لتطوير شبكات أمان عامة، والتقليل من سهولة اختراق الحدود على الجانبين، بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    78. The livelihood conditions of the prisoners and persons under detention will be provided in a way so that it could minimize the negative impacts. UN 78- وسيتم توفير الظروف المعيشية للسجناء والمحتجزين بطريقة يمكن بها التقليل إلى أقصى حد من الآثار السلبية عليهم.
    :: Establish protection systems to avoid or to minimize the effects of cyberattacks UN :: وضع نظم للحماية لتحاشي آثار الهجمات الإلكترونية، أو التقليل منها إلى أدنى حد،
    84. In accordance with the guidelines established by the General Assembly, the Special Committee was able during the year to reduce the number of its formal meetings and to minimize the wastage resulting from cancellation of scheduled meetings. UN ٤٨ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية وتخفيض الفاقد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة إلى أدنى ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more