"minimized" - Translation from English to Arabic

    • إلى أدنى حد
        
    • إلى الحد الأدنى
        
    • تقلل
        
    • والتقليل
        
    • التقليل إلى أقصى حد
        
    • التقليل منه
        
    • أدنى حد ممكن
        
    • التقليل من شأنه
        
    • التقليل من شأنها
        
    • الى الحد اﻷدنى
        
    • أضيق الحدود
        
    • الإقلال قدر الإمكان
        
    • إلى أدنى درجة
        
    • إلى التقليل
        
    • التقليل الى أدنى حد
        
    The incidence of poliomyelitis has been minimized and in the last five years measles has been prevented. UN وقلت الإصابة بشلل الأطفال إلى أدنى حد وتوفرت الوقاية من الحصبة خلال الأعوام الخمسة الأخيرة.
    In general, unreasonable interference on the part of State bodies in the activity of economic entities was minimized. UN وبشكل عام، جرى تقليل التدخل غير المعقول من جانب أجهزة الدولة في نشاط الكيانات الاقتصادية إلى أدنى حد.
    When implemented with the consent of host countries, such action is most effective and unwanted damages will be minimized. UN وهذا الإجراء شديد الفعالية إذا ما نفذ بموافقة الدول المضيفة وتقل أضراره غير المطلوبة إلى الحد الأدنى.
    Accordingly, the resources allocated to support functions are minimized. UN ونتيجة لذلك، تنخفض الموارد المخصصة لوظائف الدعم إلى الحد الأدنى.
    If the social cost of adjustment is not minimized, the reform process will run the risk of being derailed. UN وإذا لم تقلل إلى أقصى حد التكلفة الاجتماعية للتكيف، فإن عملية اﻹصلاح ستواجه مخاطر التنكب عن الطريق.
    The view was expressed that the number of high-level meetings should be minimized and that they should be spread throughout the calendar year. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تقليل عدد الاجتماعات الرفيعة المستوى إلى أدنى حد ممكن وتوزيعها على امتداد السنة التقويمية.
    The relevance of nuclear disarmament cannot be ignored or minimized. UN وأهمية نزع السلاح النووي لا يمكن تجاهلها أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Safeguards on the relevance and accuracy of personal data help to ensure that any ongoing infringement of the right to privacy is minimized. UN وتساعد الضمانات المتعلقة بمناسبة ودقة البيانات الشخصية على التقليل إلى أدنى حد من أي انتهاك جار للحق في الخصوصية.
    Liabilities arising out of peacekeeping operations and activities are minimized to the maximum extent practicable versus claims made against the Organization UN خفض المسؤوليات الناجمة عن عمليات وأنشطة حفظ السلام إلى أدنى حد عملي ممكن مقابل المطالبات الموجهة ضد المنظمة
    Cost centre managers were notified that all requisitions should be minimized and rationalized. UN وتم إخطار مدير مركز التكاليف بأنه ينبغي الإقلال إلى أدنى حد من الطلبات وتبرير هذه الطلبات.
    Under the current legislation, bureaucratic procedures related to the establishment and functioning of associations are minimized. UN وبموجب التشريع الحالي، قُلصت إلى أدنى حد الإجراءات البيروقراطية المتصلة بتكوين الجمعيات ومباشرة عملها.
    IUBMB Ensure that the benefits of the life sciences are maximized while their risks are minimized. UN تأمين تحقيق أقصى قدر من منافع علوم الحياة وتخفيف مخاطرها إلى الحد الأدنى.
    If this is not feasible, the effect of any release of debris on the outer space environment should be minimized. UN وإذا كان ذلك غير ممكن فينبغي التقليل إلى الحد الأدنى من تأثير أي انبعاث للحطام على بيئة الفضاء الخارجي.
    Such arrangements have proved effective in building ownership of the activities in each country and have minimized operating costs. UN وأثبتت هذه الترتيبات فعاليتها في بناء ملكية الأنشطة في كل بلد من البلدان وقلّلت إلى الحد الأدنى من التكاليف التشغيلية.
    Informal mediation minimized confrontation and could lead to conciliatory outcomes that were satisfactory to both staff and management. UN فالوساطة غير الرسمية تقلل المواجهة إلى أدنى حد، ويمكن أن تفضي إلى نتائج توفيقية ترضي الموظفين والإدارة على السواء.
    Deforestation must be monitored and minimized through a coordinated policy for effective use and conservation. UN ويجب رصد إزالة اﻷحراج والتقليل منها ﻷقصى حد، باتباع سياسة منسقة في فعالية الحفظ والاستخدام.
    This exchange of views enabled duplication to be minimized and areas of cooperation and collaboration to be identified and agreed upon. UN ومكّن تبادل الآراء هذا من التقليل إلى أقصى حد من الازدواجية ومن تحديد مجالات التعاون والتآزر والاتفاق عليها.
    The role of the Belgrade leadership in this cannot and should not be minimized or traded away. UN ودور قيادة بلغراد في هذا لا يمكن ولا ينبغي التقليل منه أو تغييره.
    The removal of the threat hanging over humanity that was the undesirable symbol of the cold war is, and will remain, a major achievement that can never be minimized. UN وإزالة التهديد الذي كان ماثلا أمام البشرية والذي كان الرمز غير المستحب للحرب الباردة هي إنجاز رئيسي وسيبقى إنجازا رئيسيا لا يمكن التقليل من شأنه قط.
    Historically, mental health has been overlooked or minimized in discussions at the United Nations. UN وتاريخياً، تم تجاهل الصحة العقلية أو التقليل من شأنها في المناقشات التي تجريها الأمم المتحدة.
    Euro-budgeting would be an efficient tool for management, leading to greater transparency and efficiency, and the effects of exchange-rate fluctuations would be minimized. UN وستكون الميزنة باليورو أداة كفؤة للادارة، تؤدي الى المزيد من الشفافية والكفاءة، وستقل آثار تذبذبات أسعار الصرف الى الحد اﻷدنى.
    The use of sanctions as a means of settling international disputes should be minimized. UN وقال إن استخدام الجزاءات كوسيلة لتسوية المنازعات الدولية ينبغي أن يكون في أضيق الحدود الممكنة.
    How venture capital funds can be organized for SMEs and how the obstacles to high returns can be minimized; UN كيف يمكن تنظيم صناديق رؤوس أموال المجازفة لتلبية احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وكيف يمكن الإقلال قدر الإمكان من العقبات التي تحول دون زيادة العوائد؛
    The Organization's exposure to the risks of industrial dispute or vendor bankruptcy would also be minimized. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يقلل إلى أدنى درجة تعرض المنظمة لمخاطر النزاعات العمالية أو إفلاس البائعين.
    However, the potential pay-off from these efforts has been minimized by the persistence of Israeli closure policy and by the loss of natural and economic resources. UN غير أن استمرار سياسة الإغلاق الإسرائيلية وفقدان الموارد الطبيعية والاقتصادية أدّيا إلى التقليل إلى أدنى حد من المكاسب التي يمكن تحقيقها بفضل تلك الجهود.
    States should ensure that the potential adverse impacts on the environment and the risks of introducing alien species are minimized. UN وعلى الدول كفالة التقليل الى أدنى حد من اﻵثار الضارة الممكنة على البيئة ومن مخاطر جلب أنواع دخيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more