"minimum acceptable" - Translation from English to Arabic

    • الدنيا المقبولة
        
    • دنيا مقبولة
        
    • الأدنى المقبول
        
    • مقبول في حده الأدنى
        
    • أدنى مقبول
        
    This may facilitate the identification of those who do not meet minimum acceptable standards. UN وقد يسهل هذا تحديد مَن لا يوفون بالمعايير الدنيا المقبولة.
    The rights of individuals established in codified human rights documents thus constitute the only general criterion for the establishment of minimum acceptable or unacceptable standards in economic and social matters at the national and international levels. UN ولذلك فإن حقوق اﻷفراد المكرسة في تدوين حقوق اﻹنسان تعتبر المعيار العام الوحيد الذي يساعد على تعيين الحدود الدنيا المقبولة أو غير المقبولة في المجال الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين الوطني والدولي.
    This logging activity was carried out without consideration of any of the minimum acceptable rules of timber harvesting for sustainable forest management or even sustainable logging. UN وقد حدثت عملية قطع الأشجار هذه دون مراعاة لأية قواعد دنيا مقبولة لقطع الأشجار من أجل كفالة الإدارة المستدامة للأحراج أو حتى قطع الأشجار بصورة مستدامة.
    The critical difference between the settlements around Khartoum and those in Abyei was not so much that the people in Abyei were better provided for, but rather that they enjoyed a minimum acceptable degree of security, dignity and autonomy. UN والفرق الأساسي بين المستوطنات في حوالي الخرطوم والمستوطنات في أبيي لا يتمثل في كون السكان في أبيي أكثر حظوة بقدر ما يتمثل في كونهم يتمتعون بدرجة دنيا مقبولة من الأمن والكرامة والإستقلالية.
    It will maintain its observer presence in Egypt through a liaison office and conduct a minimum acceptable level of patrols. UN وستُبقي على حضورها كمراقب في مصر عن طريق مكتب اتصال، وستضطلع بالمستوى الأدنى المقبول من الدوريات.
    The time for the battery to drain fully is recorded, with one hour of run-time being the minimum acceptable time. UN ويتم تسجيل وقت نفاذ البطارية بالكامل، مع اعتبار وقت التشغيل البالغ ساعة واحدة الحد الأدنى المقبول.
    It will maintain its observer presence in Egypt through a liaison office and conduct a minimum acceptable level of patrols. UN وستبقي على حضورها كمراقب في مصر عن طريق مكتب اتصال، وستضطلع بمستوى مقبول في حده الأدنى من الدوريات.
    There is also the need to assure Africa levels of support that will enable the continent to provide social safety nets to sustain the minimum acceptable standards of health, education and nutrition for all, irrespective of social standing. UN كذلك ثمة حاجة إلى ضمان مستويات دعم لأفريقيا تمكن القارة من توفير شبكات الضمان الاجتماعي للحفاظ على حد أدنى مقبول من المستويات الصحية والتعليمية والتغذوية للجميع بصرف النظر عن وضعهم الاجتماعي.
    Establishing the ethics function is not enough however; the implementation of the function, with the development and dissemination of policies and procedures with respect to the application of minimum acceptable standards of behaviour, is required. UN بيد أن إنشاء مهمة الأخلاقيات ليس بكافٍ؛ إذ يلزم تنفيذ هذه المهمة، إلى جانب وضع وتعميم سياسات وإجراءات فيما يتعلق بتطبيق معايير السلوك الدنيا المقبولة.
    Establishing the ethics function is not enough however; the implementation of the function, with the development and dissemination of policies and procedures with respect to the application of minimum acceptable standards of behaviour, is required. UN بيد أن إنشاء مهمة الأخلاقيات ليس بكافٍ؛ إذ يلزم تنفيذ هذه المهمة، إلى جانب وضع وتعميم سياسات وإجراءات فيما يتعلق بتطبيق معايير السلوك الدنيا المقبولة.
    Help Governments and local authorities to identify priorities and determine minimum acceptable service standards; UN (ج) مساعدة الحكومات والسلطات المحلية في تحديد الأولويات والمعايير الدنيا المقبولة للخدمات؛
    Mr. O'FLAHERTY said that it might be advisable to state, in paragraph 44, that 12 years was the minimum acceptable age of criminal responsibility, as had finally been decided by the Committee on the Rights of the Child. UN 5- السيد أوفلاهرتي قال إنه قد يكون من المستصوب أو يُذكَر في الفقرة 44 أن 12 سنة هو السن الدنيا المقبولة للمسؤولية الجنائية حسبما قررت لجنة حقوق الطفل في النهاية.
    With regard to a reference to the minimum acceptable age of criminal responsibility - 12 years according to the Committee on the Rights of the Child - he had no strong feelings and invited the Committee to discuss Mr. O'Flaherty's proposal. UN وفيما يخص إدراج إشارة إلى السن الدنيا المقبولة للمسؤولية الجنائية - وهو 12 سنة وفقاً للجنة المعنية بحقوق الطفل - قال إنه لا يميل إلى ذلك بشدة ودعا اللجنة إلى مناقشة اقتراح السيد أوفلاهرتي.
    61. Dr. Corbin (Government of the United States Virgin Islands) said that the options referred to were minimum acceptable standards. UN 61 - الدكتور كوربن (حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة): قال إن الخيارات المشار إليها هي المعايير الدنيا المقبولة.
    The underlying certification scheme has been developed over the past two years in the context of the Kimberley Process, which involves 35 Governments, the European Union and the diamond industry and civil society in setting up minimum acceptable international standards for national certification schemes relating to the trade in rough diamonds. UN وقد تم في غضون السنتين الماضيتين تطوير مخطط الشهادات الأساسي في إطار عملية كمبرلي التي تشترك فيها 35 حكومة والاتحاد الأوروبي وصناعة الماس والمجتمع المدني، لوضع معايير دولية دنيا مقبولة للمخططات الوطنية لمنح الشهادات المتصلة بالتجارة في الماس الخام.
    In order to assess the incidence of income-poverty in individual countries, an allowance must be made to define a nationally relevant poverty line that reflects country-specific conditions and the level of resources needed to provide minimum acceptable living standards for its citizens, in line with the country's level of development. UN ومن أجل تقييم تواتر الفقر في الدخل في بلدان منفردة، يجب السماح بتعريف حد للفقر ذي أهمية على الصعيد الوطني يعكس الظروف المحددة للبلد ومستوى الموارد اللازمة لتوفير مستويات دنيا مقبولة للمعيشة لمواطنيه، بما يتمشى مع مستوى التنمية للبلد.
    44. All these aspects are addressed by the manual such that soldiers can relate to them as principles of humanity or minimum acceptable standards of behaviour that will enhance their work as peacekeepers, peace enforcers and defenders of their nations. UN 44- ويتناول الدليل كل هذه الجوانب حتى أن الجنود يمكنهم الرجوع إليها كمبادئ للبشرية أو معايير دنيا مقبولة للسلوك تدفع عملهم بصفتهم حفظة للسلام ومنفذين لـه ومدافعين عن أمتهم.
    The time for the battery to drain fully is recorded, with one hour of run-time being the minimum acceptable time. UN ويتم تسجيل وقت نفاذ البطارية بالكامل، مع اعتبار وقت التشغيل البالغ ساعة واحدة الحد الأدنى المقبول.
    The time for the battery to drain fully is recorded, with one hour of run-time being the minimum acceptable time. UN ويتم تسجيل وقت نفاذ البطارية بالكامل، مع اعتبار وقت التشغيل البالغ ساعة واحدة الحد الأدنى المقبول.
    The draft was the product of intense negotiations between indigenous representatives and experts, with State participation, and constituted the minimum acceptable consensus in order to fulfil the aspirations of indigenous peoples. UN وقد كان المشروع نتاج مفاوضات مكثفة بين ممثلي السكان الأصليين والخبراء، بمشاركة الدول، وهو يمثل التوافق الأدنى المقبول في الآراء قصد الوفاء بتطلعات الشعوب الأصلية.
    It will maintain its observer presence in Egypt through a liaison office, as well as conduct a minimum acceptable level of patrols. UN وستبقي على حضورها كمراقب في مصر عن طريق مكتب اتصال، وستضطلع كذلك بمستوى مقبول في حده الأدنى من الدوريات.
    It will maintain its observer presence in Egypt through a liaison office, as well as conduct a minimum acceptable level of patrols. UN وستبقي على حضورها كمراقب في مصر عن طريق مكتب اتصال، وستضطلع كذلك بمستوى مقبول في حده الأدنى من الدوريات.
    In this way we would re tain 18 years as the minimum acceptable age for recruitment while, at the same time, providing the highest possible degree of international protection for children who, under some legal systems, can be recruited for reasons of an economic rather than a military nature. UN وبذلك نكون قد حافظنا على تضمين سن الثامنة عشرة كحد أدنى مقبول للتجنيد، وفي نفس الوقت أضفنا القدر الممكن من الحماية الدولية لﻷطفال الذين تسمح بعض التشريعات بتجنيدهم ﻷسباب اقتصادية أكثر منها عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more