"minimum guarantees" - Translation from English to Arabic

    • الضمانات الدنيا
        
    • ضمانات دنيا
        
    • بالضمانات الدنيا
        
    • للضمانات الدنيا
        
    • الحد الأدنى من الضمانات
        
    • والضمانات الأدنى
        
    • أدنى من ضمانات
        
    • الأدنى للضمانات
        
    • الحد الأدنى من ضمانات
        
    He would be reluctant to conclude, however, that some of the minimum guarantees referred to in paragraph 3 could be subject to derogation. UN وهو غير مستعدّ أن يستخلص، على أية حال، أن بعض الضمانات الدنيا المشار إليها في الفقرة 3 يمكن أن تخضع للتقييد.
    Communication between counsel and defendant is one of the minimum guarantees under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant. UN والاتصال بين المحامي والمدعى عليه هو أحد الضمانات الدنيا بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 14 من العهد.
    The Committee does not point to any departure during this trial from the minimum guarantees specified in article 14, paragraph 3, of the Covenant. UN ولا تشير اللجنة إلى أي خروج، طوال هذه القضية، على الضمانات الدنيا المحددة في الفقرة ٣ من المادة ١٤ من العهد.
    However, the requirements of paragraph 3 are minimum guarantees, the observance of which is not always sufficient to ensure the fairness of a hearing as required by paragraph 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائماً التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1.
    A. Principles concerning the minimum guarantees that should be provided in national legislations UN ألف - المبادئ المتعلقة بالضمانات الدنيا التي يجب النص عليها في التشريعات الوطنية
    Furthermore, the Committee is concerned that minimum guarantees were not complied with during the state of siege declared in 1995. UN وعلاوة على ذلك، يقلق اللجنة عدم الامتثال للضمانات الدنيا خلال حالة الطوارئ التي أعلنت في عام ٥٩٩١.
    This implies that other minimum guarantees are applicable, such as full access to material and lawfully obtained evidence related to the detention, to ensure that review is effective. UN ويعني هذا تطبيق الحد الأدنى من الضمانات الأخرى، مثل التمكن التام من الاطلاع على الأدلة المادية المتعلقة بالاحتجاز والمتحصل عليها بطريقة مشروعة، لكفالة فعالية الاستعراض.
    Substantive issues: Arbitrary detention, torture, right to an effective remedy, right to a trial with minimum guarantees UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي والتعذيب والحق في انتصاف فعال والحق في محاكمة تتوافر فيها الضمانات الدنيا
    Right to benefit from the minimum guarantees set forth in the Constitution; UN الحق في الضمانات الدنيا المحددة في دستور الجمهورية؛
    The immigration draft, however, does not provide for the minimum guarantees recommended in the first report of the Special Representative 1/ and also by the Centre. UN ولكن مشروع قانون الهجرة لا ينص على الضمانات الدنيا التي أوصى بها التقرير اﻷول للممثل الخاص ومركز حقوق اﻹنسان.
    The Working Group has set out below certain minimum guarantees that military justice must not fail to respect: UN 69- وقد وضع الفريق العامل الضمانات الدنيا الواردة أدناه التي يجب على القضاء العسكري احترامها:
    In reference to exceptional waiting zones, he asked how the State party applied in practice the minimum guarantees described in its initial report, how it dealt with identification errors and how the national preventive mechanism was able to carry out its monitoring duties in those zones. UN وفيما يتعلق بمناطق الانتظار الاستثنائية، استفسر عن الكيفية التي تطبق بها الدولة الطرف في الممارسة العملية الضمانات الدنيا الواردة في التقرير الأولي، وعن كيفية معالجة الأخطاء المتعلِّقة بتحديد الهوية، والكيفية التي يمكن بها للآلية الوقائية الوطنية ممارسة وظيفة المتابعة في هذه المناطق.
    In addition, the State party declares that there is no need to demonstrate that the guarantees of due process have been complied with since respect for minimum guarantees was implicit in the normal development of the criminal proceedings against the author, in conformity with the pre-established procedures. UN وفضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أنه لم يثبت أن الضمانات الاجرائية لم تراع ذلك، لأن مراعاة الضمانات الدنيا أمر ينجم عن السير الطبيعي للقضية الجنائية لصاحب البلاغ، بموجب إجراءات مقامة مسبقاً.
    However, the requirements of paragraph 3 are minimum guarantees, the observance of which is not always sufficient to ensure the fairness of a hearing as required by paragraph 1. UN غير أن متطلبات الفقرة ٣ هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة ١.
    However, the requirements of paragraph 3 are minimum guarantees, the observance of which is not always sufficient to ensure the fairness of a hearing as required by paragraph 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1.
    However, the requirements of paragraph 3 are minimum guarantees, the observance of which is not always sufficient to ensure the fairness of a hearing as required by paragraph 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائماً التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1.
    The source also submits that Mr. Khudoynazarov's detention is arbitrary on the basis of alleged non-observance of minimum guarantees contained in the right to a fair trial. UN ويؤكد المصدر أيضاً أن احتجاز السيد خودوينازاروف تعسفي على أساس عدم التقيد بالضمانات الدنيا التي يشملها الحق في محاكمة عادلة.
    29. In accordance with the Venezuelan Constitution and its interpretation, the human rights standards set forth in the Covenant constitute a catalogue of minimum guarantees. UN 29- ووفقاً للدستور الفنزويلي وتفسيره، فإن معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في العهد تشكل قائمة بالضمانات الدنيا.
    Moreover, the source contends that Mr. Aly's deprivation of liberty is arbitrary on the grounds that it is in violation with minimum guarantees enshrined in his right to a fair trial. UN ويزعم أن حرمان السيد علي من حريته إجراء تعسفي لأنه انتهاك للضمانات الدنيا المكرسة بموجب حقه في محاكمة عادلة.
    The Convention, along with the other international human rights treaties, establishes a normative framework built and accepted by States which sets with precision the minimum guarantees for the individual. UN فالاتفاقية، إلى جانب المعاهدات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، تشكل إطارا معياريا أقامته الدول وقبلت به، إطارا يبين بدقة الحد الأدنى من الضمانات المكفولة للفرد.
    The procedural guarantees therein prescribed must be observed, including the right to a fair hearing by an independent tribunal, the presumption of innocence, the minimum guarantees for the defence, and the right to review by a higher tribunal. UN وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات الأدنى للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى.
    In the meantime, the independent expert wishes to stress the need for minimum guarantees of independence to be provided by means of the following two proposals: UN وريثما يتم ذلك، يشدد الخبير المستقل بصورة خاصة على ضرورة توفير حد أدنى من ضمانات الاستقلال بالاقتراحين التاليين:
    Subject matter: minimum guarantees of due process and lack of proper review of the conviction and sentence during the appeal UN الموضوع: الحد الأدنى من ضمانات المحاكمة حسب الأصول وعدم إعادة النظر كما ينبغي في الإدانة والحكم عند الطعن فيهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more