"ministry of foreign affairs of china" - Translation from English to Arabic

    • وزارة خارجية الصين
        
    • وزارة الخارجية الصينية
        
    • وزارة الشؤون الخارجية الصينية
        
    2008-2010 Ambassador to ASEAN, Legal Counsel of the Ministry, Ministry of Foreign Affairs of China UN 2008-2010: سفيرة لدى رابطة أمم جنوب شرق آسيا، مستشارة قانونية لدى وزارة خارجية الصين
    I have the honour to transmit to you the statement issued on 14 May 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of China concerning India’s nuclear tests. UN يشرفني أن أُحيل إليكم البيان الصادر في ٤١ أيار/مايو ٨٩٩١ عن وزارة خارجية الصين بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند.
    Ministry of Foreign Affairs of China UN وزارة خارجية الصين
    The meeting was hosted and supported by the Ministry of Foreign Affairs of China, and organized together with the China Arms Control and Disarmament Association. UN واستضافت وزارة الخارجية الصينية هذا الاجتماع وقدمت له الدعم، ونظمته بالاشتراك مع الرابطة الصينية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    1996 - 1999 Counsellor, Department of International Organizations and Conferences, Ministry of Foreign Affairs of China UN 1996-1999: مستشار، إدارة المنظمات والمؤتمـرات الدولية، وزارة الشؤون الخارجية الصينية
    Ministry of Foreign Affairs of China UN وزارة خارجية الصين
    Ministry of Foreign Affairs of China UN وزارة خارجية الصين
    Ministry of Foreign Affairs of China UN وزارة خارجية الصين
    Ministry of Foreign Affairs of China UN وزارة خارجية الصين
    Ministry of Foreign Affairs of China UN وزارة خارجية الصين
    Ministry of Foreign Affairs of China UN وزارة خارجية الصين
    3. At the 16 May 2014 press conference held by the Ministry of Foreign Affairs of China, a representative of the Ministry of Foreign Affairs of China stated that Viet Nam had designated 57 oil and gas blocks, including 7 oil and gas fields in production and 37 drilling platforms, in the disputed waters. UN 3 - وفي مؤتمر صحفي عقدته وزارة خارجية الصين في 16 أيار/مايو 2014، ذكر ممثل عن وزارة خارجية الصين أن فييت نام قد أعلنت 57 موقعا في المياه المتنازع عليها ككتل للنفط والغاز، بما في ذلك 7 حقول منتجة للنفط والغاز و 37 منصة حفر.
    After the incident, the Ministry of Foreign Affairs of China sent a note to the Vietnamese Embassy in China, asking the latter to notify its capital of a prior navigation notice issued by China's maritime authorities and urging Viet Nam to follow international practices by taking note of and respecting this notice so as to maintain proper order for maritime production activities and navigation safety. UN وبعد الحادث، أرسلت وزارة خارجية الصين مذكرة إلى سفارة فييت نام في الصين تسألها فيها أن تبلغ عاصمتها بإشعار بالملاحة أصدرته من قِبل سلطات الملاحة البحرية في الصين وتحث فيها فييت نام على اتباع الممارسات الدولية عن طريق الإحاطة علما بهذا الإشعار واحترامه، وذلك بغية الحفاظ على النظام اللازم لأنشطة الإنتاج البحرية وسلامة الملاحة البحرية.
    Following the adoption by the Security Council of resolution 1970 (2011), the Ministry of Foreign Affairs of China issued a circular requesting that it should be conscientiously implemented in accordance with the law by all State ministries and commissions as well as by the governments of all provinces, autonomous regions, municipalities and the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions. UN وإثر اتخاذ مجلس الأمن القرار 1970 (2011)، أصدرت وزارة خارجية الصين تعميما طلبت فيه من جميع وزارات الدولة ولجانها وكذلك حكومات جميع المقاطعات ومناطق الحكم الذاتي والبلديات والمنطقتين الإداريتين الخاصتين لهونغ كونغ وماكاو تنفيذ أحكام القرار بأمانة ووفق القانون.
    (l) CD/1508, dated 15 May 1998, entitled “Letter dated 15 May 1998 from the Permanent Representative of China to the Conference on Disarmament addressed to the President of the Conference transmitting the text of the statement issued on 14 May 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of China concerning India’s nuclear tests”. UN )ل( CD/1508، المؤرخة في ٥١ أيار/مايو ٨٩٩١ والمعنونة " رسالة مؤرخة في ٥١ أيار/مايو ٨٩٩١ موجهة إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم للصين لدى المؤتمر يحيل فيها نص بيان صادر في ٤١ أيار/مايو ٨٩٩١ عن وزارة خارجية الصين بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند " .
    Following the adoption by the Security Council of resolution 1929 (2010), the Ministry of Foreign Affairs of China issued a circular requesting that it should be conscientiously implemented in accordance with the law by all State ministries and commissions as well as by the Governments of all provinces, autonomous regions, municipalities and the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions. UN وإثر اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1929 (2010)، أصدرت وزارة خارجية الصين تعميما طلبت فيه من جميع وزارات الدولة ولجانها وكذلك جميع المقاطعات ومناطق الحكم الذاتي والبلديات والمنطقتين الإداريتين الخاصتين لهونغ كونغ وماكاو تنفيذ أحكام القرار بأمانة ووفق القانون.
    1995-1997: Dept. of International Organizations and Conference, Ministry of Foreign Affairs of China UN 1995-1997: إدارة المنظمات والمؤتمرات الدولية، وزارة الخارجية الصينية
    1997-1998: Office of the Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs of China in Hong Kong Special Administrative Region of China UN 1997-1998: مكتب مفوض وزارة الخارجية الصينية في منطقة هونغ كونغ الصينية الإدارية الخاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more