Thus, during the minority age, UAMs are housed in Reception Centres for minors or put in family foster care. | UN | وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة. |
Solitary confinement should not be used in the case of minors or the mentally disabled. | UN | وينبغي عدم استخدام الحبس الانفرادي في حالة القصر أو الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
Likewise, various local criminal codes penalize the exploitation of minors or persons with disabilities for labour purposes. | UN | وبالمثل، تعاقب مختلف القوانين الجنائية المحلية على استغلال القاصرين أو الأشخاص ذوي الإعاقة لأغراض العمل(). |
The same considerations as mentioned in paragraph 28 above apply to prompt information concerning any criminal charges when minors or other vulnerable persons are arrested. | UN | وتنطبق ذات الاعتبارات على النحو المذكور في الفقرة 28 أعلاه على الإخطار دون إبطاء بالمعلومات المتعلقة بأية اتهامات جنائية عند القبض على قاصرين أو أشخاص آخرين من الفئات الضعيفة. |
Labour exploitation of minors or persons with a physical or mental disability; | UN | استغلال القُصّر أو الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية أو العقلية في العمل؛ |
This hotline service deals with complaints from minors or their parents, particularly in respect of services within community institutions. | UN | ويتناول هذا الخط شكاوى القاصر أو أبويه، لا سيما فيما يتعلق بالخدمات المقدمة داخل المؤسسات التابعة للجماعات. |
minors or very young children are helpless to protect themselves from violence and sexual abuse if there is no required reporting of these occurrences. | UN | أما القُصَّر أو الأطفال الصغار جدا فهم عاجزون عن حماية أنفسهم من العنف والاعتداء الجنسي إذا لم تكن هناك ضرورة للإبلاغ عن هذه الحوادث. |
On this basis, the Counsel-General or departmental assistant attorney must ensure that no minors or persons without legal capacity find themselves without a guardian and that the judge assigns a guardian to all minors or persons without legal capacity who do not have one. | UN | وبناء عليه، يجب أن يكفل النائب العام أو وكيل النيابة الإقليمي عدم بقاء القصار أو الأشخاص عديمي الأهلية القانونية بلا وصاية وأن يعين القاضي وصياً على كل قاصر أو شخص عديم الأهلية القانونية لا وصي عليه. |
Mistreatment or overburden of minors or of disabled persons | UN | سوء المعاملة أو الإفراط في الأعباء على القصر أو على المعوقين |
They can be used for conducting actions and conversations with victims, especially minors or adults who experienced a traumatic event or who need to quieten and calm themselves down. | UN | ويمكن أن تستخدم للتحاور مع الضحايا، ولا سيما القصر أو البالغين الذين تعرضوا لحدث مسبب للصدمة أو الذين يحتاجون لتهدئة أعصابهم. |
The Working and Rest Time Act provides that it is prohibited to apply a probationary period on minors or to send them on business trips without their consent. | UN | 405- وينص قانون ساعات العمل والراحة على أنه يُحظر فرض فترة اختبار على القصر أو إيفادهم في رحلات عمل بدون موافقتهم. |
Lithuania did not have a reservation to article 10 of the Convention, calling for the segregation of adults and minors, and that reference in the report did not argue for the interests of minors or mention exceptional circumstances. | UN | ولم تتحفظ ليتوانيا على المادة 10 من الاتفاقية التي تدعو إلى فصل الكبار عن القصر، وأن تلك الإحالة في التقرير لا تدعو إلى حماية القصر أو تشير إلى ظروف استثنائية. |
Article 122 of the Criminal Code of Uzbekistan concerning the non-payment of maintenance for minors or disabled persons was supplemented by a second part defining a similar offence when committed by serious repeat offenders. | UN | واستُكملت المادة 122 من القانون الجنائي في أوزبكستان المتعلقة بعدم دفع نفقة القاصرين أو المعوقين بجزء ثان يعرِّف جريمة مماثلة لدى ارتكابها من قبل مجرمين معاوِدين خطرين. |
The fact that the Ministry of Justice can take action not only in cases relating to the protection of minors or mentally deficient persons but even where the victim is an adult is an important innovation. | UN | إن ما أتى به النص الجديد لقانون العقوبات من إمكانية قيام وزارة العدل بالملاحقة القضائية لحماية الضحايا ليس من القاصرين أو المتخلفين عقليا فحسب بلا كذلك من الراشدين، يعد تطورا هاما. |
He often appealed to Governments not to carry out death sentences against minors or if the method of execution was cruel or inhuman. | UN | وقال إنه غالبا ما يناشد الحكومات أن لا تنفذ أحكاما بالإعدام صادرة بحق قاصرين أو إذا كانت طريقة الإعدام قاسية أو لا إنسانية. |
286. The Committee is concerned that, in some states, non-therapeutic research may be conducted on minors or mentally-ill patients on the basis of surrogate consent in violation of the provisions in article 7 of the Covenant. | UN | ٢٨٦ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يجوز، في بعض الولايات، إجراء بحوث غير علاجية على قاصرين أو على مرضى متخلفين عقليا على أساس موافقة الوكيل، مما يشكل انتهاكا ﻷحكام المادة ٧ من العهد. |
For example, there is now a ban on alcohol advertising directed at minors or likely to be seen by large groups of young people. | UN | وعلى سبيل المثال، يوجد الآن حظر على الدعاية للمشروبات الكحولية الموجهة إلى القُصّر أو التي يحتمل أن تراها مجموعات كبيرة من الصبية. |
The death penalty was commuted to a life sentence or a long term of imprisonment, which may not be imposed on women, minors or persons over 60 years of age. | UN | فتم تخفيف عقوبة الإعدام إلى عقوبتي السجن المؤبد أو الحبس لمدة طويلة، اللتين لا يمكن الحكم بهما على المرأة أو القاصر أو الرجل الذي يتجاوز سنه 60 عاما. |
The Marriage Law provides that when parents do not carry out their obligations in respect of bringing up children, those children who are minors or who cannot live independently have the right to request the parents to pay child support payments. | UN | وينص قانون الزواج على أنه عندما لا يقوم الوالدان بالتزاماتهما فيما يتعلق بتنشئة الأطفال، فإن للأطفال القُصَّر أو الذين لا يمكنهم العيش المستقل حقاً في أن يطلبوا إلى الوالدين أداء مبالغ إعالة الطفل. |
It also criminalized sexual assault and harassment and provided stiffer penalties for crimes committed against minors or persons with mental or physical disabilities, including by law enforcement officials and judicial officers. | UN | ويجرّم الاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي ويفرض عقوبات أشد في الجرائم التي تُرتكب ضد قاصر أو شخص معاق عقليا أو جسديا، بما في ذلك من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون والموظفين القضائيين. |
The Committee takes note of article 50 of the Criminal Code, which prohibits the sentencing of a minor to capital punishment or life imprisonment; the Committee regrets that it remains unclear whether the legal regime applicable to those minors with respect to trial proceedings and the execution of the sentence is that applicable to minors or to adults. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمادة ٠٥ من القانون الجنائي التي تحظر إصدار حكم باﻹعدام أو بالسجن مدى الحياة على قاصر، ولكن يؤسف اللجنة أنه ليس واضحا بعد ما إذا كان النظام القانوني المنطبق على هؤلاء القصﱠر فيما يتعلق بإجراءات المحاكمة وتنفيذ اﻷحكام هو النظام المنطبق على القصﱠر أو على البالغين. |
He was not aware that any minors or juveniles had been executed; however, if the Committee could provide specific names, investigations regarding those cases would be conducted. | UN | وأشار الى أنه ليس لديـه علـم بإعدام أي قصر أو أحداث؛ وعلى أي حال إذا تمكنت اللجنة من تقديم أسماء محددة فسوف تجرى تحقيقات بشأن هذه الحالات. |
Sinaloa :: Reform proposals in relation to the following crimes: abortion, abduction, rape, undesired artificial insemination, acts against moral propriety, child rape, sexual harassment, non-fulfilment of family assistance obligations, seduction of minors or the disabled and trafficking in minors. | UN | :: صياغة اقتراحات بتعديل الجرائم التالية: الإجهاض، الاختطاف، الاغتصاب، التلقيح الصناعي بغير موجب، هتك العرض، اغتصاب الأحداث، التحرش الجنسي، عدم الوفاء بواجب الإنفاق على الأسرة، اختطاف الأحداث أو العجزة، الاتجار بالأحداث. |
It likewise deplores the fact that there is no separation of men, women and minors or of those awaiting trial and those who have been convicted within detention facilities, particularly those outside the capital, as the delegation acknowledged during the dialogue. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم الفصل بين الرجال والنساء والقصّر أو بين الأظنّاء والمدانين داخل أماكن سلب الحرية، ولا سيما تلك الموجودة خارج العاصمة، كما سلّم بذلك الوفد خلال جلسة التحاور. |
Accordingly, pursuant to Article 4 of the Medical Research Involving Human Subjects Act, it was forbidden to conduct research on minors or incapacitated adults, with the exception of research that might be of direct benefit to the subject, or research that could not otherwise be conducted. | UN | وبالتالي، يحظر بموجب المادة 4 من القانون المتعلق بالبحوث الطبية التي يشارك فيها البشر إجراء بحوث على القصّر أو الراشدين المصابين بالعجز، فيما عدا البحوث التي قد يكون لها فائدة مباشرة للشخص، أو البحوث التي لا يمكن بخلاف ذلك إجراؤها. |
There was no information on the new legislation's impact on the sexual exploitation of minors or on the number of street children. | UN | ولا تتوفر معلومات عن أثر القانون الجديد على الاستغلال الجنسي للقاصرين أو على عدد أطفال الشوارع. |
There is also the issue of trying minors, and Yemeni rules concerning special courts for minors or juveniles, which need not be entered into as there is in any case a clear breach of the legality requirement. | UN | والأمر يتعلق أيضاً بمحاكمة قاصرين، وبالقواعد اليمنية المتعلقة بالمحاكم الخاصة بالقاصرين أو الأحداث، وهي مسائل لا حاجة إلى التطرق إليها وذلك لوجود انتهاك صارخ لشرط القانونية. |
Provision is also made for action by the Government Procurator's Office when no agreements exists between the couple and there are minors or legally incompetent persons whose interests have to be defended. | UN | كما يوجد نص يقضي بتدخل وكيل النيابة العامة في حالة عدم وجود اتفاقات بين المتعاشرَيْن ووجود قصﱠر أو أشخاص عديمي اﻷهلية قانونا يتعين حماية مصالحهم. |