"mired" - Translation from English to Arabic

    • غارقة
        
    • مرعد
        
    • مستنقع
        
    • غارقا
        
    • تتخبط
        
    • غارقين
        
    • الغارقة
        
    • براثن
        
    • غرق
        
    • يغوص
        
    • أوحال
        
    • غارق
        
    • تغرق
        
    • منغمسين
        
    • وهدة
        
    Today parts of the African continent are mired in conflict, which is hampering development and thus causing immense social strife. UN وهناك اليوم أجزاء من القارة اﻷفريقية غارقة في النزاع، الذي يعوق التنمية وبالتالي يتسبب في صــراع اجتماعــي حــاد.
    There are also a number of countries which are either mired in conflict or are emerging from conflict. UN وهناك أيضا عدد من البلدان، تعتبر إما غارقة في النزاعات أو في سبيلها للخروج من النزاعات.
    Meanwhile, the majority of the peoples of the world remained mired in poverty. UN وفي نفس الوقت، تظل غالبية شعوب العالم غارقة في الفقر.
    The Meeting elected by acclamation His Royal Highness Prince mired Raad Al-Hussein of Jordan as its President in accordance with rule 5 of the Rules of procedure. UN وانتخب الاجتماع بالتزكية صاحب السمو الملكي الأمير مرعد رعد الحسين من الأردن رئيساً له وفقاً للمادة 5 من النظام الداخلي.
    We have waited too long to find real solutions to poor governance which has mired much of humanity in poverty. UN لقد تقاعسنا عن إيجاد الحلول الحقيقية للحكم غير الرشيد الذي أغرق جزءا كبيرا من البشرية في مستنقع الفقر.
    Further, I must emphasize that much of the developing world remains mired in a situation that is not of our making. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لي من أن أشدد على أن الكثير من العالم النامي لا يزال غارقا في حالة لم نتسبب بها.
    At least five countries remain mired in conflicts: Angola, Liberia, Rwanda, Somalia and Sudan. UN ولا تزال خمسة بلدان على اﻷقل غارقة في الصراعات، وهي: أنغولا ورواندا والسودان والصومال وليبريا.
    The traditional house of pleasure is hopelessly mired in an outdated, button-tufted... 2,100 a month in. Open Subtitles بيت المتعة التقليدي هو غارقة بشكل يائس في الطراز القديم, منعزلة الدخل هنا 2100
    This school has spent the last 50 years mired in the 1960s. Open Subtitles هذه المدرسة قضت الخمسين عاما الماضية غارقة في سنوات الستينات
    For weeks, our wagon was mired in mud, our food supplies dwindled. Open Subtitles ولأسابيع كانت عربتنا غارقة في الرمال وتضاءل مخزوننا من الطعام
    For those who will have this city stay exactly as it is, mired in poverty and crime. Open Subtitles لأولئك الذين يريدون بقاء المدينة كما هى غارقة في الفقر والجريمة
    I don't really follow that world either, except now apparently I'm stuck in it, mired in its peripheral muck. Open Subtitles لست حقاً اتابع هذا الجزء من العالم ايضاً ماعداء الأن ، على ما يبدوا انا عالقة به غارقة في الوحل المحيط بي
    When I came to this land, this kingdom was mired in chaos. Open Subtitles عندما قدِمتُ لهذه الأرض, هذه المملكة كانت غارقة في الفوضى.
    Thanks to enhanced support provided by Norway through the Implementation Support Unit (ISU), Prince mired visited the capitals of the Republic of Korea, Tonga and Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.
    Thanks to enhanced support provided by Norway through the Implementation Support Unit (ISU), Prince mired visited the capitals of the Republic of Korea, Tonga and Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.
    Already, poor countries are becoming even more deeply mired in poverty. UN وبالفعل، فإن البلدان الفقيرة أصلا أخذت تغرق في مستنقع الفقر.
    Undoubtedly, the full realization of a development paradigm where women are drivers of change cannot occur while the world is mired in continuous conflict over finite resources. UN ومما لا شك فيه أن الإنفاذ التام لنموذج إنمائي تكون فيه المرأة القوة الدافعة للتغيير لا يمكن تحقيقه في الوقت الذي يكون فيه العالم غارقا في صراع مستمر على الموارد المحدودة.
    Those mired in conflict have been struggling to restore peace and stability. UN والبلدان التي تتخبط في الصراع تواجه صعوبات في استعادة السلام والاستقرار.
    Hence, instead of resolving our own problems, we find ourselves mired in poverty, hunger and disease rather than actively striving to achieve development and growth. UN وبالتالي، بدلا من أن نحل مشاكلنا، نجد أنفسنا غارقين في الفقر والجوع والمرض بدلا من السعي بنشاط لتحقيق التنمية والنمو.
    Instead, the community of nations should channel more economic aid and technical assistance to those regions of the world mired in backwardness and poverty. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يوجه مجتمع الدول مزيداً من المساعدة الاقتصادية والفنية لمناطق العالم الغارقة في التخلف والفقر.
    When peoples and nations feel inextricably mired in poverty and face bleak prospects for development, they are insecure about their future. UN حين تشعر الشعوب والدول بأنها وقعت في براثن الفقر بصورة لا فكاك منها وأنها تواجه آفاقًا إنمائية قاتمة، فإنها لا تشعر بالأمان حيال مستقبلها.
    The Conference on Disarmament, which is at the centre of such criticism, has often been viewed as a forum which is mired in stand-offs and arguments. UN فقد نظر البعض إلى مؤتمر نزع السلاح، الذي انصبت عليه الانتقادات من كل حدب وصوب، في أحيان كثيرة على أنه محفل غرق في حمأة الجمود والمشاجرات.
    No, I do not want my country to be mired in an artificial peace. UN لا، إنني لا أتمنى أن يغوص بلدي في ثنايا سلام زائف.
    Meanwhile, we can focus on something else, so as not to become mired in certain issues. UN ونستطيع في تلك الإثناء أن نركز على موضوع آخر، وبهذا الشكل لا نجد أنفسنا غائصين في أوحال بعض المسائل المعينة.
    It has become evident that the world is mired in the worst financial crisis since the Great Depression. UN فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير.
    Millions of people the world over remain mired in the vicious circle of ignorance, poverty and disease. UN فآلاف الناس في العالم ما زالوا منغمسين في حلقة مفرغة من الجهل والفقر والمرض.
    The benefits of globalization have, however, not percolated to the vast sections who live mired in poverty, without shelter, in hunger and in deprivation. UN ومع ذلك فإن منافع العولمة لم تنفذ إلى القطاعات الواسعة التي تعيش رازحة في وهدة الفقر بدون مأوى وتعاني من الجوع والحرمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more