"mistreatment in" - Translation from English to Arabic

    • المعاملة في
        
    • معاملة في
        
    • المعاملة أثناء
        
    • إساءة معاملتها في
        
    The State party should guarantee the elimination of hazing and other such mistreatment in the armed forces. UN ينبغي للدولة الطرف القضاء على ممارسة التنكيل وغيره من أشكال إساءة المعاملة في القوات المسلحة.
    The State party should guarantee the elimination of hazing and other such mistreatment in the armed forces. UN ينبغي للدولة الطرف القضاء على ممارسة التنكيل وغيره من أشكال إساءة المعاملة في القوات المسلحة.
    In addition, girls and women with HIV and AIDS are exposed to stigma and mistreatment in most circumstances. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتعرض الفتيات والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز للوصم وسوء المعاملة في معظم الظروف.
    If there were concerns that a victim would face mistreatment in his or her country of origin, he or she would not be sent back, but would be given a residence permit. UN وفي حالة وجود شواغل بأن الضحية قد تلقى سوء معاملة في بلد منشأه أو منشأها، لا يتم إرساله أو إرسالها إلى موطنه أو موطنها، بل يتم منح تصريح إقامة.
    Not surprisingly, allegations relating to arbitrary arrests, mistreatment in detention, cruel and unusual punishments and arbitrary and extrajudicial executions continue to be received. UN وليس ثمة ما يدعو إلى الدهشة ﻷنه لا تزال ترد إدعاءات تتعلق بحالات الاعتقال التعسفي وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز والعقوبات القاسية وغير العادية وحالات اﻹعدام التعسفية التي تتم خارج إطار القانون.
    The fact that she chose to go back despite having the benefit of assistance from experienced legal counsel, indeed with assistance of her counsel, is strongly indicative of her lack of fear of mistreatment in India. UN فكونها قد اختارت العودة إلى بلادها في وقت كانت تحصل فيه على مساعدة محام متمرس هو بالفعل محاميها إنما يشير بقوة إلى عدم تخوفها من إساءة معاملتها في الهند.
    Such allegations range from mistreatment in detention to corrupt practices. UN وتتراوح الادعاءات في هذا الصدد من سوء المعاملة في الحجز إلى الممارسات التي تتسم بالفساد.
    She makes no independent claim of political activity, or of detention or mistreatment in Egypt. UN وهي لا تطلق أي ادعاء مستقل بشأن النشاط السياسي، أو الاحتجاز أو إساءة المعاملة في مصر.
    The State Party should take effective measures to ensure that all children are always protected from violence and other forms of mistreatment in schools and institutions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية جميع الأطفال على الدوام من العنف وغيره من ضروب سوء المعاملة في المدارس والمؤسسات.
    The State Party should take effective measures to ensure that all children are always protected from violence and other forms of mistreatment in schools and institutions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية جميع الأطفال على الدوام من العنف وغيره من ضروب سوء المعاملة في المدارس والمؤسسات.
    Discrimination and mistreatment in the context of public services UN التمييز وسوء المعاملة في سياق الخدمات العامة
    Two cases could be used to illustrate the handling of charges of mistreatment in Spain. UN وهناك قضيتان يمكن استخدامهما كمثل ﻹيضاح كيفية معالجة تُهم إساءة المعاملة في اسبانيا.
    Although the mistreatment of detainees appears to be essentially inflicted in the initial period of detention, situations of mistreatment in later stages of detention were also detected. UN ورغم أن المحتجزين يُلاقون سوء المعاملة خلال فترة الاحتجاز الأولية، أساساً، فقد سُجِّلت أيضاً حالات من سوء المعاملة في مراحل لاحقة.
    Although the mistreatment of detainees appears to be essentially inflicted in the initial period of detention, situations of mistreatment in later stages of detention were also detected. UN وعلى الرغم من أن إساءة معاملة المحتجزين تُرتكب أساساً، على ما يبدو، في الفترة الأولية من الاحتجاز، فقد رُصدت أيضاً حالات من إساءة المعاملة في مراحل متأخرة من الاحتجاز.
    It also received complaints of torture and mistreatment in mental hospitals and psychiatric treatment centres as well as in the so-called therapeutic communities. UN كما تلقى شكاوى تتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة في مستشفيات الأمراض العقلية ومراكز العلاج النفسي وكذلك في ما يسمى بالأوساط العلاجية.
    In some instances, escapees from the Democratic People's Republic of Korea have claimed that they suffered severe abuses and mistreatment in prisons in the Democratic People's Republic of Korea. UN وفي بعض الحالات، ادعى أشخاص فارون من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنهم عانوا من إساءات بالغة ومن سوء المعاملة في سجون ذلك البلد.
    He welcomed the information that allegations of mistreatment in prison made in court could be referred straight to the procurator so that an immediate decision could be taken on admissibility. UN 5- وقال إنه يرحب بمعلومات عن أن الادعاء أمام المحكمة بسوء المعاملة في السجون يمكن تحويله مباشرة إلى النيابة بحيث يمكن اتخاذ قرار فوري عن قبول الطلب.
    Furthermore, the Special Rapporteur was informed that Dr. Huh, Director of Eden Hospital in Kwanju, had concluded that there was no evidence linking the death of the child to her detention or any possible mistreatment in prison. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن الدكتور هوه، مدير مستشفى إيدن في كوانجو، خلص إلى أنه لا يوجد دليل يربط بين وفاة الطفل واحتجاز اﻷم أو أي سوء معاملة في السجن.
    According to the source, by subjecting Mr. Jalilov to mistreatment in an attempt to obtain a confession and then failing to investigate the mistreatment, the Government has violated the protections afforded under article 7 of the Covenant. UN وأضاف أن الحكومة، بمعاملتها السيد جليلوف معاملة في محاولة لانتزاع اعترافات منه ومن ثم عدم تحقيقها في سوء المعاملة تلك، تكون قد انتهكت أشكال الحماية المكفولة بالمادة 7 من العهد.
    It refers to the 2007 report by the United States Department of State, which stated that those arrested for ordinary crimes were as likely to suffer torture and mistreatment in detention as those arrested for political offences, although they were less likely to report the abuse. UN وتشير إلى تقرير صادر عن وزارة الخارجية الأمريكية في عام 2007، يفيد بأن الأشخاص الذين يُلقى القبض عليهم لارتكابهم جرائم عادية قد يتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز شأنهم في ذلك شأن الأشخاص الذين يُلقى القبض عليهم لارتكابهم جرائم سياسية، ومن غير المرجح قيامهم بالتبليغ عن الاعتداءات.
    The fact that she chose to go back despite having the benefit of assistance from experienced legal counsel, indeed with assistance of her counsel, is strongly indicative of her lack of fear of mistreatment in India. UN فكونها قد اختارت العودة إلى بلادها في وقت كانت تحصل فيه على مساعدة محام متمرس هو بالفعل محاميها إنما يشير بقوة إلى عدم تخوفها من إساءة معاملتها في الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more