"mitigation of" - Translation from English to Arabic

    • تخفيف
        
    • التخفيف من
        
    • بالتخفيف من
        
    • والتخفيف من
        
    • للتخفيف من
        
    • وتخفيف حدة
        
    • وتخفيف آثار
        
    • بتخفيف آثار
        
    • لتخفيف آثار
        
    • بتخفيف أثر
        
    • تخفيفاً
        
    • الحد من آثار
        
    • التخفيف منه
        
    • وتخفيف حدتها
        
    • وتخفيف آثارها
        
    In Indonesia, isotope hydrology has contributed to the mitigation of water shortages in areas that have a problem with water sanitation. UN وأسهمت تكنولوجيا النظائر في إندونيسيا في تخفيف النقص في المياه في المناطق التي تعاني من مشاكل مرافق صرف المياه.
    mitigation of soil salinization by drainage and effective irrigation UN تخفيف تملح التربة عن طريق الصرف والري الفعال
    The responses to that crisis will have a direct bearing on the resolution or mitigation of other challenges. UN وسوف يكون للاستجابات المطروحة لهذه الأزمة أثر مباشر على حل التحديات الأخرى أو التخفيف من آثارها.
    These efforts have resulted in some notable advancements and success in the mitigation of some of the conflict situations. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن قدر ملحوظ من النجاح والتقدم في التخفيف من آثار بعض حالات الصراعات.
    There is a need to reduce such risks both by the mitigation of climate change and through adaptation of forests to the inevitable changes. UN وثمة حاجة للتقليل من هذه المخاطر بالتخفيف من آثار تغير المناخ ومن خلال تكييف الغابات مع التغيرات الحتمية، على حد سواء.
    Environmental management and mitigation of natural disasters: a gender perspective. UN الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية: منظور جنساني.
    In the framework of social policies for mitigation of poverty and support to poor families, social protection system plays an important role. UN وفي إطار السياسات الاجتماعية للتخفيف من حدة الفقر ودعم الأسر الفقيرة، يؤدي نظام الحماية الاجتماعية دورا مهما.
    Submission of various proposals on the mitigation of the visa problem for professional drivers employed in international transport; UN :: تقديم مقترحات مختلفة بشأن تخفيف مشكلة التأشيرات بالنسبة للسائقين المحترفين العاملين في مجال النقل الدولي؛
    It would require promoting economic growth, while simultaneously forging ahead in mitigation of and adaptation to climate change. UN وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    It can also contribute to the mitigation of air pollution, the improvement of public health and the reduction in greenhouse gas emissions. UN ويمكنها أيضا الإسهام في تخفيف تلوث الهواء، وتحسين الصحة العامة والحد من انبعاث غازات الدفيئة.
    Protecting the interests of farmers and guaranteeing land rights was highlighted as central to the mitigation of the food crisis. UN وأُبرزت حماية مصالح المزارعين وضمان الحقوق في الأراضي بوصفهما أمرين محوريين في تخفيف حدة أزمة الغذاء.
    Indicator: Provinces with initiatives for mitigation of and adaptation to climate change in priority sectors. UN المؤشر: أقاليم مع مبادرات من أجل تخفيف تغيُّر المناخ والتكيُّف معه في القطاعات ذات الأولوية.
    It has coordinated with the International Strategy for Disaster Reduction on mitigation of risk. UN ونسقت مع الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث في تخفيف الأخطار.
    The mitigation of environmental vulnerability, for example, requires a holistic response at the social, educational and economic levels. UN مثال ذلك أن التخفيف من مواطن الضعف البيئية يتطلب استجابة كلية على الصُّعُد الإجتماعية والتعليمية والاقتصادية.
    Often the mitigation of critical risk would require the decision and support of governing bodies. UN ويتطلب التخفيف من المخاطر الحاسمة، في كثير من الأحيان، قراراً ودعماً من هيئات الإشراف.
    :: mitigation of the consequences of river flooding and the waterlogging of land UN :: التخفيف من عواقب فيض الأنهار وتشبُّع الأراضي بالمياه
    :: mitigation of post-crops losses UN :: التخفيف من خسائر المحاصيل بعد حصادها.
    Real, measurable, and long-term benefits related to the mitigation of climate change; and UN `2` تحقيق فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل تتصل بالتخفيف من التغيرات المناخية؛
    These include early identification and mitigation of significant clinical risks and have served to reduce the occurrence of clinical incidents. UN واشتمل ذلك على التعرف المبكر على الأخطار السريرية والتخفيف من حدتها، وساعد ذلك على تقليص ظهور الحوادث السريرية.
    EEC Trust Fund for mitigation of Consequences Brought about by Hurricane Charley in Cuba UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية للتخفيف من الآثار المترتبة على إعصار شارلي في كوبا
    Forests provide many other benefits, such as soil and water conservation, conservation of biological diversity, mitigation of climate change, employment-generation, provision of recreational opportunities, and the protection of natural and cultural heritage. UN فالغابات تتيح فوائد عديدة أخرى منها مثلا المحافظة على التربة والمياه، والمحافظة على التنوع الأحيائي، وتخفيف حدة تغير المناخ، وتهيئة فرص العمل، وإتاحة فرص الترفيه، وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    As we speak, our forests are making significant contributions to the global community in terms of biodiversity conservation and mitigation of climate change. UN وإذ نتحدث هنا، فإن غاباتنا تقدم للمجتمع العالمي إسهاما كبيرا في المحافظة على التنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ.
    Enhanced national and international action on mitigation of climate change; UN تعزيز العمل الوطني والدولي المتعلق بتخفيف آثار تغيّر المناخ؛
    10. The IAEA Technical Cooperation Programme has also earmarked resources for the mitigation of the consequences of the Chernobyl accident within the affected communities. UN 10 - كما خصص برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية موارد لتخفيف آثار حادثة تشيرنوبيل داخل المجتمعات المحلية المتضررة.
    One aspect of this development relates to the mitigation of the impact of natural disasters in tourism areas and, together with WTO, WMO is currently finalizing a handbook on natural disaster reduction in tourist areas. UN ويتصل أحد جوانب هذا الجهد بتخفيف أثر الكوارث الطبيعيـــة علــى المناطق السياحيـــة، وتعكف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، علــى وضــع اللمسات النهائية على كتيب بشأن الحــد مـــن آثار الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية.
    The Panel therefore finds that scrapping the items was appropriate mitigation of Mitsubishi’s loss. UN ولذلك، يعتبر الفريق أن تحويل التجهيزات المعنية الى خردة كان تخفيفاً ملائماً لخسارة ميتسوبيشي.
    One aspect of this development relates to the mitigation of the impact of natural disasters in tourism areas and, together with WTO, WMO is currently finalizing a handbook on natural disaster reduction in tourist areas. UN ويتصل جانب من هذا الجهد بتخفيف أثر الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية، وتعكف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، على وضع لمسات نهائية على كتيب بشأن الحد من آثار الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية.
    The value of early action to diffuse and mediate situations with the potential to evolve into larger crises was also demonstrated, such as the prevention or mitigation of early elections-related violence in Benin, Maldives, and Uganda. UN وفي بنن، وملديف، وأوغندا، أُثبتت أيضا قيمة العمل المبكر في نزع فتيل الأزمات والتوسط في الحالات التي تهدد بالتحول إلى أزمات أكبر، مثل منع العنف الذي يصاحب الانتخابات في مراحلها الأولى، أو التخفيف منه.
    Likewise, the Declaration of Panama placed cooperation as central to the " prevention and mitigation of risks and natural disasters " . UN كما وضع إعلان بنما التعاون في صلب ' ' منع المخاطر والكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها``.
    For that reason, Committee members must contribute to pivotal decisions to enable adaptation to and mitigation of the effects of the crisis. UN ولهذا السبب، يجب على أعضاء اللجنة أن يساهموا في قرارات محورية ليكون من الممكن التكيف لآثار الأزمة وتخفيف آثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more