"mob violence" - Translation from English to Arabic

    • عنف الغوغاء
        
    • العنف الغوغائي
        
    • وعنف الغوغاء
        
    • عنف العصابات
        
    • العنف الجماعي
        
    • العنف الجماهيري
        
    • العنف الغوغائية
        
    • عنف الدهماء
        
    • عنف غوغائية
        
    12. The lack of public confidence in the justice system continued to fuel incidents of mob violence. UN 12 - ولا يزال الافتقار إلى الثقة العامة في النظام القضائي يغذي حوادث عنف الغوغاء.
    It had mentioned the case of police officers crossing a boundary to rescue a person from mob violence. UN وذكرت حالة ضباط الشرطة الذين يعبرون الحدود لإنقاذ شخص من عنف الغوغاء.
    I am encouraged that recent cases of mob violence have resulted in arrests. UN ومما يثلج صدري أن حالات العنف الغوغائي في الآونة الأخيرة قد أدت إلى اعتقالات.
    Many Liberians continue to have little confidence in the Liberian National Police and the justice system, and as a result some people resort to extrajudicial measures including mob violence. UN وما زالت ثقة كثيرٍ من الليبيريين في الشرطة الوطنية الليبيرية ونظام العدالة الليبيري محدودة، الأمر الذي يحمل بعض الأشخاص على اللجوء إلى تنفيذ تدابير خارج نطاق القضاء، ويشمل ذلك أعمال العنف الغوغائي.
    Armed robbery, rape and mob violence were the most commonly reported security incidents. UN وكانت أعمال السطو المسلح والاغتصاب وعنف الغوغاء تشكل مضمون غالبية البلاغات المقدمة عن الحوادث الأمنية.
    The police failed to step in to stop acts of mob violence, and appear to have lent themselves to a campaign against the opposition in which some 30 activists and candidates were detained. UN فقد أحجمت الشرطة عن التدخل لوقف أعمال عنف العصابات ويبدو أنها جعلت من نفسها مطية لحملة طالت المعارضة اعتُقل فيها نحو 30 ناشطا ومرشحا.
    Such acts of mob violence were rarely brought to trial and the number of victims had risen in 2010 compared with the previous year. UN ونادرا ما تنتهي أعمال العنف الجماعي هذه بملاحقات قضائية وقد ارتفع عدد الضحايا في عام 2010 مقارنة بالعام السابق.
    In the weeks that followed, six people died as a result of mob violence. UN وفي الأسابيع التالية، قتل 6 أشخاص نتيجة لأعمال عنف الغوغاء.
    Suspected witches were frequently victims of mob violence. UN وكثيراً ما يقع الأشخاص المشتبه بأنهم يمارسون السحر ضحايا عنف الغوغاء.
    The capacity of inexperienced police forces is being strengthened through trainings with external assistance, including ICRC, to effectively handle mob violence. UN ويجري تعزيز قدرات قوات الشرطة التي تنقصها الخبرة من خلال تنظيم دورات تدريبية بمساعدة خارجية، بما في ذلك مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولي، للسيطرة على عنف الغوغاء بفعالية.
    mob violence was a significant challenge, while reports of sexual violence remained high, with 15 per cent of reported incidents involving children under the age of 10. UN وكان عنف الغوغاء أحد التحديات الكبيرة، في حين ظل عدد بلاغات العنف الجنسي مرتفعاً، حيث بلغت نسبة الحوادث المبلغ عنها والتي طالت أطفالا دون العاشرة 15 في المائة.
    15. The prevalence of mob violence and vigilantism continued to demonstrate the weaknesses of and lack of public confidence in the justice institutions of Liberia. UN 15 - وظل انتشار عنف الغوغاء واقتصاص المدنيين من المجرمين يبين ضعف مؤسسات العدالة في ليبريا وانعدام ثقة الجمهور فيها.
    The Special Rapporteur was concerned that such legislation might be perceived as giving some moral standing to those who wish to stir up mob violence. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها من أن هذه التشريعات قد ينظر إليها الأشخاص الذين يميلون إلى إثارة عنف الغوغاء على أنها ضمانة معنوية.
    18. One indication of this is the continuing problem of mob violence. UN 18- وأحد المؤشرات على ذلك هو استمرار مشكلة العنف الغوغائي.
    In general, police efforts to halt mob violence are reluctant or inadequate, as witnessed by the continuing loss of lives. UN 30- وبوجه عام، فإن الجهود التي يبذلها رجال الشرطة لوقف العنف الغوغائي هي جهود تُبذل دون حماس أو بشكلٍ غير كافٍ، كما يدل على ذلك استمرار وقوع خسائر في الأرواح.
    It stated that the mob violence in May 2008 against Roma in Naples and elsewhere was deeply disturbing, but appreciated efforts to prosecute those responsible. UN وذكرت أن العنف الغوغائي في أيار/مايو 2008 ضد طائفة الروما في نابولي وفي أماكن أخرى يثير بالغ الانزعاج، بيد أنها أعربت عن تقديرها للجهود المبذولة لمقاضاة المسؤولين.
    As a result, the conflict is marked by security forces flagrantly violating the human rights of citizens, a judiciary unable to dispense justice and maintain the rule of law, and citizens resorting to mob violence to secure justice. UN وأسفر ذلك عن نزاع اتسم بارتكاب قوات الشرطة انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان المكفولة للمواطنين، وعجز النظام القضائي عن إقامة العدل والمحافظة على سيادة القانون، ولجوء المواطنين إلى العنف الغوغائي سعياً إلى تحقيق العدل.
    Freedoms of expression and assembly were also curtailed in Cuba, where short-term detentions and Government-orchestrated mob violence were used, inter alia, to suppress dissent and harass trade union organizers. UN وتتعرض أيضا حريات التعبير والتجمع في كوبا للتقييد، حيث يُستخدم الاحتجاز لفترات قصيرة وعنف الغوغاء الذي تدبره الحكومة، في جملة أمور، لقمع المعارضة ومضايقة منظمي نقابات العمال.
    8. The Special Representative was informed about the human rights situation, in particular in the areas of judicial reform, the commune council elections, the right to education, the right to housing, the situation of human rights defenders and mob violence. UN 8 - وأُطلع الممثل الخاص على حالة حقوق الإنسان، ولا سيما في مجالات الإصلاح القضائي وانتخابات المجالس البلدية، والحق في التعليم، والحق في السكن، وحالة مناصري حقوق الإنسان، وعنف الغوغاء.
    33. Between January and October 2000, the Cambodia office, in cooperation with nongovernmental human rights organizations, gathered information regarding 22 cases of mob violence. UN 33- قام مكتب كمبوديا في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر 2000، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، بجمع معلومات عن 22 حالة من حالات عنف العصابات.
    Such mob violence was largely attributable to the population's sense of frustration at the ineffective policing, which resulted in many serious offenders being released without charge. UN ويرجع العنف الجماعي بدرجة كبيرة إلى الإحباط الذي يشعر به السكان إزاء عدم كفاءة الشرطة لا سيما أن عدداً كبيراً من الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أُفرج عنهم دون توجيه أية اتهامات بحقهم.
    Governments must under no circumstances allow impunity for human rights violations and should bring to justice persons who commit murder in the context of mob violence or under the pretext of socalled popular justice. UN ويجب ألاّ تسمح الحكومات تحت أي ظرف بالإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان وينبغي أن تقدم مرتكبي جريمة القتل العمد في إطار العنف الجماهيري أو تحت ستار ما يسمى بالعدالة الشعبية.
    Lynchings and mob violence continued. UN وقد استمرت عمليات الإعدام من غير محاكمة قانونية، وكذلك أعمال العنف الغوغائية.
    Acts of mob violence UN عنف الدهماء
    The demonstrations rapidly degenerated into widespread mob violence. UN وتحولت المظاهرات بسرعة إلى عمليات عنف غوغائية انتشرت على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more