"modalities that" - Translation from English to Arabic

    • الطرائق التي
        
    • والطرائق التي
        
    • للطرائق التي
        
    • اﻷنماط التي
        
    The United Nations deploys this expertise through a range of modalities that have been developed over time. UN وتتبع الأمم المتحدة في نشر هذه الخبرات طائفة من الطرائق التي تطوّرت على مر الزمن.
    Additionally, it is important to note that the Declaration does not endorse modalities that would violate the sovereignty or the territorial integrity of States. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن المهم ملاحظة أن الإعلان لا يؤيد الطرائق التي تنتهك سيادة الدول أو سلامتها الإقليمية.
    The available fund management options allow donors to contribute to joint programmes using modalities that meet their own requirements. UN وتسمح الخيارات المتاحة لإدارة التمويل للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام الطرائق التي تستجيب لمتطلباتهم.
    In the Open-ended Working Group we must focus on procedures, formats and modalities that support negotiation. UN ويجب أن نركز في نطاق الفريق العامل المفتوح العضوية على الإجراءات والصيغ والطرائق التي تسمح بالتفاوض.
    Accordingly, it concurred that there was a need to examine in detail modalities that would be appropriate in the common system. UN وبناء عليه، فهي تتفق على أن ثمة حاجة لإجراء دراسة مفصلة للطرائق التي ستكون ملائمة داخل النظام الموحد.
    My Government has been following with great interest the modalities that you have utilized successfully to reach a peace agreement in El Salvador, after a 10-year war, and more recently, to return democracy to Haiti. UN وما برحت حكومتي تتابع باهتمام الطرائق التي استخدمتها سعادتكم بنجاح للتوصل الى اتفاق للسلم في السلفادور، بعد ٠١ سنوات من الحرب، والى عودة الديمقراطية الى هايتي مؤخرا.
    4. ISWGNA has established a number of modalities that will facilitate its work. UN ٤ - وقد وضع الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات والمعني بالحسابات القومية عددا من الطرائق التي ستسهل عمله.
    modalities that may be conducive to engaging key stakeholders and promoting multi-stakeholder dialogue at the Forum; UN الطرائق التي يمكن أن تساعد على إشراك الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة وعلى تشجيع الحوار في المنتدى بين جهات متعددة صاحبة مصلحة؛
    The group planned to develop an information paper that will provide answers to questions such as how national climate change secretariats can be established and supported in accordance with existing mandates for support under the LDCF, and on modalities that could be developed for NAPA projects to support national data collection and analysis. UN وقرر الفريق وضع ورقة معلومات من شأنها أن توفر إجابات عن كيفية تأسيس ودعم أمانات وطنية لتغير المناخ وفقاً للولايات الحالية المتعلقة بالحصول على دعم من صندوق أقل البلدان نمواً، وعن الطرائق التي يمكن وضعها فيما يتصل بمشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف بغية دعم جمع البيانات الوطنية وتحليلها.
    These are the " modalities " that are the subject of this report. UN تلك هي " الطرائق " التي تشكل موضوع هذا التقرير.
    A strong centre, with a relevant enabling environment, is also an essential prerequisite for meaningful and effective decentralization The decentralization process must also include modalities that engage the public administration with the community in a more robust manner. UN ومن الشروط الأساسية لتحقيق عملية هادفة فعّالة لإشاعة اللامركزية توفر مركز قوي يتمتع ببيئة تمكينية. كذلك يتعين أن تتضمن عملية اللامركزية الطرائق التي تربط الإدارة العامة بالمجتمع بصورة متماسكة.
    In connection with that proposal, certain delegations have requested information on the modalities that will be followed by the Special Commission and IAEA in Iraq when implementing that mechanism in Iraq. UN ولقد طلبت وفود معينة، فيما يتعلق بهذا الاقتراح، معلومات عن الطرائق التي ستتبعها اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق عند تنفيذ تلك اﻵلية في العراق.
    The Belgian Government would like to confirm here its political will to be associated with this possible assistance to the security of Burundi, taking into account the modalities that are yet to be defined. UN وتود حكومة بلجيكا أن تـؤكد هنا على إرادتها السياسية للانضمام إلى تقديم هذه المساعدة المحتملة لصالح اﻷمن في بورونـدي، وذلك في ضـوء الطرائق التي لم تحدد بعد.
    It is therefore recommended that consideration be given to the convening of a small expert group, with an appropriate emphasis upon international legal expertise, to prepare a report on the modalities that might be considered in this respect. UN ومن ثم يوصى بالنظر في عقد اجتماع لفريق عامل صغير، مع التركيز المناسب على الخبرة القانونية الدولية، ﻹعداد تقرير عن الطرائق التي يمكن بحثها في هذا الصدد.
    On this basis, we will urgently re-engage and strive to reach agreement by the end of the year on modalities that lead to a successful and early conclusion to the World Trade Organization Doha Development Agenda with an ambitious, balanced and development-oriented outcome. UN وعلى هذا الأساس، سنسعى من جديد على سبيل الاستعجال إلى التوصل إلى اتفاق قبل نهاية السنة بشأن الطرائق التي تؤدي إلى اختتام ناجح وسريع للجولة المتعلقة بخطة الدوحة الإنمائية لمنظمة التجارة العالمية مع تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة وإنمائية المنحى.
    The Ministry of Gender and Development has begun to engage the Ministry of Justice to work out the modalities that would lead to the ratification of the Optional Protocols to the Convention. UN بدأت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية بمشاركة وزارة العدل في وضع الطرائق التي تؤدي إلى التصديق على البروتوكولات الاختيارية للاتفاقية.
    At the same time, we stress the importance of modalities that will unite rather than divide the membership and allow the political will of the Member States to come together for timely reform. UN وفي الوقت ذاته، نشدد على أهمية الطرائق التي ستوحد الأعضاء بدلا من تقسيمهم، وستمكن من حشد الإرادة السياسية للدول الأعضاء من أجل تنفيذ الإصلاح في الوقت المناسب.
    This, we believe, would enable the membership of the United Nations to address both the framework and modalities that could lead to intergovernmental negotiations which take into account the positions and aspirations of various stakeholders and lead to the widest possible agreement. UN ونعتقد أن هذا سيمكّن أعضاء الأمم المتحدة من تناول كل من الإطار والطرائق التي يمكن أن تؤدي إلى إجراء مفاوضات حكومية دولية تراعي مواقف مختلف أصحاب المصلحة وتطلعاتهم وتفضي إلى التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    The Plan identifies the objectives that are to be achieved, the programmes and modalities that will be used to achieve the objectives and the timeline for the successful completion of each programme. UN وتحدد الخطة الأهداف التي يتعين بلوغها، والبرامج والطرائق التي ينبغي استخدامها لتحقيق تلك الأهداف والجدول الزمني لتنفيذ كل برنامج بنجاح.
    6. At the same time, steps were taken to develop or improve processes and modalities that would better support the programmatic reform. UN 6- وفي الوقت نفسه، اتخذت خطوات لوضع أو تحسين العمليات والطرائق التي ستدعم الإصلاح البرنامجي على نحو أفضل.
    The Committee conducts the inquiry confidentially and in accordance with modalities that it determines (rule 84 (2)). UN وتجري اللجنة التحقيق بصورة سرية ووفقاً للطرائق التي تحددها (المادة 84(2) من النظام الداخلي).
    The permanence and fairness of development will be illusory so long as modalities that preserve and perpetuate present inequalities continue to govern international relations. UN وإن ديمومة التنمية والتمتع بها بإنصاف سيكونان بعيدي المنال اذا ظلت اﻷنماط التي تحفظ وتديم الفوارق القائمة هي التي تحكم العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more