"model law might" - Translation from English to Arabic

    • القانون النموذجي قد
        
    • القانون النموذجي يمكن
        
    Another view that was reported was that certain provisions of the Model Law might be less appropriate in the context of a convention. UN وطُرح رأي آخر مفاده أن بعض أحكام القانون النموذجي قد تكون أقل ملاءمة في سياق اتفاقية.
    A State that enacted the Model Law might wish to clarify article 10 to reflect that interpretation. UN وأضاف أن الدولة التي تشرِّع القانون النموذجي قد تود توضيح المادة 10 بحيث تعكس ذلك التفسيـر.
    It was suggested that including such records in the scope of the draft Model Law might require adjustments to the overall structure as well as to the wording of the draft Model Law. UN ورُئي أنَّ إدراج مثل هذه السجلات ضمن نطاق مشروع القانون النموذجي قد يتطلَّب إدخال تعديلات على مُجمل هيكله وكذلك على صيغته.
    However, it was added that originators of the remittance transfer would benefit from a different loss allocation scheme for unauthorized credit transfers, which, under the Model Law, might be inadequate for consumers protection. UN ولكن أُضِيف أنَّ من شأن مصدر التحويل المالي أن يستفيد من وضع نظام مختلف لتوزيع الخسائر بشأن التحويلات الدائنة غير المصرح بها، فالنظام القائم في إطار القانون النموذجي قد لا يكفي لحماية المستهلكين.
    A suggestion was made that the history of the Model Law might be dealt with in tabular form in an annex to the Guide. UN وقيل ان تاريخ القانون النموذجي يمكن تناولـه في شكل جدول يرد في مرفق للدليل.
    Concern was expressed that the preparation of an international convention based on the Model Law might adversely affect the widespread enactment of the Model Law itself, which, only two years after its adoption by the Commission, was already being implemented in a significant number of countries. UN وأعرب عن القلق من أن إعداد اتفاقية دولية ترتكز على القانون النموذجي قد يؤثر عكسا على سن القانون النموذجي ذاته على نطاق واسع، لا سيما وأن هذا القانون يجري تنفيذه فعلا في عدد كبير من البلدان، بعد سنتين فقط من اعتماد اللجنة له.
    In addition to the underlying State legal frameworks, it was always contemplated that the enactment of the Model Law might be supplemented by other State laws to enhance its effective operation. UN وعلاوة على الاطارات القانونية اﻷصلية للدول ، كان هناك دائما تفكير في أن سن القانون النموذجي قد يستكمل بقوانين وطنية أخرى لتحسين سريانه الفعلي .
    Concern was expressed that the preparation of an international convention based on the Model Law might adversely affect the widespread enactment of the Model Law itself which, only two years after its adoption by the Commission, was already being implemented in a significant number of countries. UN وتم اﻹعراب عن القلق من أن إعداد اتفاقية دولية تستند الى القانون النموذجي قد يؤثر سلبا على التطبيق الواسع النطاق للقانون النموذجي نفسه، الذي بدأ تنفيذه بالفعل في عدد كبير من البلدان بعد سنتين فقط من قيام اللجنة باعتماده.
    Although the Working Group initially considered including a list of specific exceptions it was strongly felt that listing exceptions in the text of the Model Law might raise difficult questions of interpretation, in particular as to whether the list should be regarded as exhaustive. UN ومع أن الفريق العامل نظر أصلا في إدراج قائمة بعدد من الاستثناءات المحددة، فقد أًُعرب بقوة عن الاعتقاد بأن تعداد الاستثناءات في قائمة في نص القانون النموذجي قد يثير مسائل صعبة في التفسير، وخصوصا ما إذا كان ينبغي اعتبار القائمة حصرية أم لا.
    The Working Group took note of the view that the Model Law might not always offer the means for resolving legal barriers to electronic commerce in international trade, since the Model Law was intended to deal with obstacles in national law. UN 37- وأحاط الفريق العامل علما برأي مفاده أن القانون النموذجي قد لا يوفر دائما الوسيلة اللازمة لازالة ما في الصكوك الدولية من عقبات قانونية تعترض التجارة الالكترونية، لأن القانون النموذجي يستهدف معالجة العقبات الموجودة في القانون الوطني.
    At the same time, it was felt that there was no reason why situations involving consumers should be excluded from the scope of the Model Law by way of a general provision, particularly since the provisions of the Model Law might be found very beneficial for consumer protection, depending on legislation in each enacting State. UN وفي الوقت نفسه، رئي أنه لا يوجد سبب لاستبعاد الأحوال المتعلقة بالمستهلكين، بواسطة حكم عام، من نطاق القانون النموذجي، خاصة وأن أحكام القانون النموذجي قد يتبين أنها مفيدة جدا لحماية المستهلكين، تبعا للتشريعات السائدة في كل دولة مشترعة على حدة.
    Some delegates supported that view on the ground that repeating only some provisions from UNCAC in the Model Law might distort the context in which they were set out in UNCAC and in the process some other important and relevant provisions from UNCAC might be overlooked. UN وأيدت بعض الوفود هذا الرأي بناء على أن تكرار بعض من أحكام اتفاقية مكافحة الفساد فحسب في القانون النموذجي قد يشوّه سياق ورود تلك الأحكام في الاتفاقية، وقد يؤدي ذلك إلى احتمال أن تُغفل في هذه العملية بعض الأحكام الأخرى الهامة ذات الصلة الواردة في الاتفاقية.
    Another concern was expressed that UNCAC did not deal with all cases of conflicts of interest and therefore mentioning only the examples from UNCAC in the Model Law might be misleading. UN 25- وأُعرب عن شاغل آخر، وهو أن اتفاقية مكافحة الفساد لم تعالج جميع حالات تضارب المصالح، ومن ثمَّ، فإن الاقتصار على ذكر الأمثلة الواردة فيها في القانون النموذجي قد يكون مضللا.
    The Working Group expressed the view that providing a definition of an ALT in the text of the Model Law might be unnecessary and noted that the new European Union Directives did not provide such a definition. UN 78- ورأى الفريق العامل أن إيراد تعريف للعطاء المنخفض انخفاضا غير عادي في نص القانون النموذجي قد لا يكون ضروريا، ولاحظ أن إيعازات الاتحاد الأوروبي الجديدة لا تتضمن تعريفا من هذا القبيل.
    Some delegations had also been concerned that the Model Law might have some unforeseen legal effects. The provision would make it clear that recognition under the model law would only have the transparent effects set forth in that law. UN وقال إن بعض الوفود كان قلقا أيضا من أن القانون النموذجي قد تكون له آثار قانونية غير متوقعة ، وإن هذا الحكم سوف يوضح أن الاعتراف بموجب القانون النموذجي لن تكون له سوى اﻵثار الشفافة المنصوص عليها في هذا القانون .
    One concern was that the use of a signature as a means of satisfying the criteria of reliable assurance as to integrity in article 8 of the Model Law might not be appropriate to the concept of originality and might have the effect of imposing the use of a signature on a requirement for an original, where a signature might not otherwise be necessary. UN وكان مؤدى أحد الشواغل أن استخدام التوقيع كوسيلة للوفاء بالمعايير المتعلقة بما يعول عليه لتأكيد السلامة المنصوص عليها في المادة ٨ من القانون النموذجي قد لا يكون مناسبا لمفهوم اﻷصالة وقد يؤدي الى فرض استخدام التوقيع على اشتراط وجود أصل حيث قد لا تكون هناك حاجة الى توقيع .
    It was felt during the preparation of the Model Law that exclusion of any form or medium by way of a limitation in the scope of the Model Law might result in practical difficulties and would run counter to the purpose of providing truly " media-neutral " as well as " technology-neutral " rules. UN ورئي لدى اعداد القانون النموذجي أن استبعاد أي شكل من الأشكال أو أية وسيطة من الوسائط عن طريق قيد في نطاق القانون النموذجي قد يؤدي الى صعوبات عملية وسيتنافى مع الغرض المتمثل في توفير قواعد " محايدة ازاء الوسائط " ، وكذلك " محايدة ازاء التكنولوجيات " ، حيادا حقيقيا.
    It was recalled that the mere reference to article 4 (Variation by agreement) of the Model Law might not suffice to provide a satisfactory solution, in view of the fact that article 4 established a distinction between those provisions of the Model Law that might be freely varied by contract and those provisions that should be regarded as mandatory unless variation by agreement was authorized by the law applicable outside the Model Law. UN وذكر أن مجرد الاشارة الى المادة ٤ )التغيير بالاتفاق( من القانون النموذجي قد لا يكفي لتوفير حل مرض ، ﻷن المادة ٤ تميز بين أحكام القانون النموذجي التي يمكن تغييرها تعاقديا بحرية وأحكامه التي ينبغي اعتبارها الزامية ، ما لم يكن التغيير بالاتفاق مأذونا به في القانون المنطبق خارج نطاق القانون النموذجي .
    However, the Model Law might play a useful role in educating all the parties involved, including relying parties, as to the standard of reasonable conduct to be met with respect to electronic signatures. UN غير أن القانون النموذجي يمكن أن يؤدي دورا مفيدا في توعية جميع الأطراف المعنية، بما فيها الأطراف المعوّلة، بشأن معيار السلوك المعقول الذي ينبغي استيفاؤه فيما يتعلق بالتوقيعات الالكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more