"model law should" - Translation from English to Arabic

    • القانون النموذجي ينبغي أن
        
    • ينبغي للقانون النموذجي أن
        
    • القانون النموذجي أن
        
    Definitions in the Model Law should be drafted in a way that allowed for some degree of interpretation, particularly by judges. UN وأشار إلى أن التعاريف الواردة في القانون النموذجي ينبغي أن تصاغ بطريقة تترك مندوحة للتفسير، وخاصة من جانب القضاة.
    The Commission considered that the draft Model Law should be drafted to control that risk. UN ورأت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُصاغ على نحو يُمَكّن من التحكّم في ذلك الخطر.
    After discussion, the Working Group decided that the section concerning the history of the draft Model Law should be maintained in its current form. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن القسم المتعلق بتاريخ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يبقى في شكله الراهن.
    The Model Law should not ignore a practice that was accepted as a good practice in many countries. UN وأشير إلى أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يتجاهل ممارسة تحظى بالقبول في بلدان عديدة بصفتها ممارسة جيدة.
    UNCITRAL wishes to note that the Model Law should reflect the fact that policies and practices evolve over time. " UN وتودّ الأونسيترال أن تشير إلى أنه ينبغي للقانون النموذجي أن يراعي تطوُّر السياسات والممارسات على مرّ الزمن. "
    It was also pointed out that the draft Model Law should be sufficiently flexible to accommodate differences among the various legal traditions. UN وذُكر أيضاً أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي أن يكون مرناً بما فيه الكفاية ليستوعب الاختلافات بين شتَّى التقاليد القانونية.
    It was stated that the draft Model Law should include a clear provision on the legal consequence of the failure of the parties to put their agreement in writing. UN وذُكر أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي أن يتضمَّن حكماً واضحاً بشأن العواقب القانونية لعدم وضع الطرفين اتفاقهما في شكلٍ كتابي.
    The representative of the Secretariat had aptly noted that the UNCITRAL Model Law on procurement took up that matter; in his view, elements of the Model Law should be incorporated into the chapter under discussion. UN وقال المتحدث ان ممثل اﻷمانة أصاب عندما لاحظ أن قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات عالج الموضوع. وفي رأيه أن بعض عناصر القانون النموذجي ينبغي أن تدرج في الفصل موضوع النقاش.
    In addition, it was stated that the scope of the draft Model Law should include all economically valuable assets. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.
    He also welcomed the Commission's decision to specify that the Model Law should apply to trade activities and not to trade law. UN وأضاف أنه يرحب أيضا بقرار اللجنة أن تنص على أن القانون النموذجي ينبغي أن ينطبق على اﻷنشطة التجارية وليس على القانون التجاري.
    While support was expressed for that suggestion, it was stated that article 30 dealt with advance registration and that the draft Model Law should be read as a whole. UN ومع أنَّ هذا الاقتراح قد حظي بتأييد، فقد ذُكر أنَّ المادة 30 تعالج مسألة التسجيل المسبَق وأنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُقرأ بكلِّيته.
    It was generally felt, however, that a more subtle distinction might need to be drawn between the various possible electronic signature techniques, since the Model Law should avoid discriminating against any form of electronic signature, unsophisticated and insecure though it might appear in given circumstances. UN غير أنه رئي عموما أنه قد يلزم تمييز أدق بين طرائق التوقيع الالكتروني المختلفة الممكنة، لأن القانون النموذجي ينبغي أن يتفادى التمييز ضد أي شكل من أشكال التوقيع الالكتروني، مهما بدا ذلك الشكل في ظروف معينة ساذجا أو غير مأمون.
    89. It was felt that the Model Law should contain an indication that its focus was on the types of situations encountered in the commercial area and that it had been prepared against the background of relationships in trade and finance. UN 89- رئي أن القانون النموذجي ينبغي أن يحتوي على اشارة الى أن تركيزه ينصب على الأنواع من الأحوال التي تصادف في الميدان التجاري وأنه أعد انطلاقا من الخلفية المتمثلة في العلاقات التي تنشأ في مجال التجارة والمال.
    It was stressed at the same time that placing the provisions from UNCAC in the Guide rather than in the Model Law should avoid giving the impression that the negative effects of the conflicts of interest on transparency and accountability were underestimated. UN وأُكد في الوقت ذاته على أن وضع أحكام من اتفاقية مكافحة الفساد في الدليل بدلا من القانون النموذجي ينبغي أن يتلافى إعطاء الانطباع بالتهوين من الآثار السلبية من جرّاء تضارب المصالح على الشفافية والمساءلة.
    It must be borne in mind that enacting States would rely on the Model Law to govern all procurement, the Model Law should therefore make all methods of procurement available to the procuring authority. UN ولاحظ أنه يجب مراعاة أن الدول المشرعة ستعتمد على القانون النموذجي لتنظيم جميع عمليات الاشتراء، ولذلك ينبغي للقانون النموذجي أن يتيح للجهة المشترية جميع أساليب الاشتراء.
    Thus the Model Law should permit them to be used in all types of procurement, with discussion regarding the nature of the procurement that would be appropriate. UN ومن ثم، ينبغي للقانون النموذجي أن يسمح باستخدامها في جميع أنواع الاشتراء، مع إدراج مناقشة بشأن طبيعة الاشتراء الملائم لها.
    It was thus agreed that the Model Law should not deal with the consequences of failure by a party to comply with an agreement to conciliate. That matter was to be dealt with under the general law of obligations applicable in the circumstances. UN واتفق بالتالي على أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يتطرق إلى عواقب اخفاق طرف ما في الامتثال لاتفاق على التوفيق، وأنه ينبغي معالجة تلك المسألة بمقتضى قانون الالتزامات العام المنطبق في تلك الظروف.
    The opposing view was that the Model Law should envisage the possibility of new procuring entities joining the framework agreement with the consent of suppliers that were parties to the agreement. UN وذهب الرأي المعارض إلى أنه ينبغي للقانون النموذجي أن يتوخى إمكانية انضمام جهات مشترية جديدة إلى الاتفاق الإطاري بموافقة المورّدين الذين هم أطراف في الاتفاق.
    In those cases, it was suggested that, in the absence of a dispute, the court receiving an application for recognition of that proceeding under the Model Law should follow the same procedure as in the first situation. UN ورُئي أنه، في تلك الحالات، ينبغي للمحكمة التي تتلقى طلباً للاعتراف بذلك الإجراء بمقتضى القانون النموذجي أن تتبع، في حال عدم وجود نزاع، نفس الإجراءات المتبعة في الحالة الأولى.
    It was also observed that the draft Model Law should deal with the most important issues and the basic principles to be extracted from the recommendations of the Secured Transactions Guide, while other issues and exceptions could be set out subsequently in a summary fashion or even in an annex to the draft Model Law. UN وذُكر أيضاً أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي أن يعالج المسائل الأهم والمبادئ الأساسية التي تُستخلص من توصيات دليل المعاملات المضمونة، أمَّا المسائل الأخرى والاستثناءات فيمكن أن تورد لاحقاً على نحو موجز أو حتى في مُرفق لمشروع القانون النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more