"model law was" - Translation from English to Arabic

    • القانون النموذجي هو
        
    • قانون نموذجي
        
    • للقانون النموذجي
        
    • القانون النموذجي لا
        
    • القانون النموذجي هي
        
    • القانون النموذجي قد
        
    • أنَّ القانون النموذجي
        
    The only procedure that was distinct from the others in the Model Law was the services selection procedure with consecutive negotiations. UN والإجراء الوحيد المتميّز عن غيره في القانون النموذجي هو إجراء انتقاء الخدمات مع المفاوضات المتتابعة.
    The whole purpose of the Model Law was to facilitate the use of electronic means, not to impose them. UN فمجمل الغرض من القانون النموذجي هو تسهيل استخدام الوسائل الالكترونية لا فرضها.
    Consistency in the Model Law was also of paramount importance. UN فالاتساق في القانون النموذجي هو بدوره على جانب كبير من اﻷهمية.
    It was said that a universally acceptable Model Law was in all likelihood not feasible and that any work needed to take a flexible approach that would leave options and policy choices open to States. UN وقيل ان وضع قانون نموذجي مقبول على الصعيد العالمي ليس على الأرجح ممكنا عمليا، وإن أي عمل في هذا الصدد يحتاج إلى اتخاذ نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات بشأن السياسات.
    The Model Law was also being actively promoted in the Asia and Pacific region. UN وأضافت أنه يجري الترويج بنشاط للقانون النموذجي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    In the context of the discussion of paragraphs 34 and 35, the view was expressed that the first part of the draft Guide should contain an indication that the Model Law was not intended to restate any existing body of substantive law. UN وفي سياق مناقشة الفقرتين ٣٤ و ٣٥، طرح رأي مفاده أن الجزء اﻷول من مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن إشارة إلى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن ينص من جديد على أي مجموعة قائمة من القانون الموضوعي.
    In regard to the latter, the court said that it would be surprising if the Model Law was intended to deal with judgments in insolvency matters by implication. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، ذكرت المحكمة أن من المثير للدهشة لو كان المقصود من القانون النموذجي هو أن يتصدى للأحكام الخاصة بمسائل الإعسار بشكل ضِمنيّ.
    In response, it was pointed out that the intention of the Model Law was to address all possible abusive practices, including acts of former officers or employees that might have an impact on the procurement proceedings. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    It was noted that adoption of the Model Law was part of a broader insolvency law reform program and that several more States were expected to enact the Model Law by the end of 2014. UN وأشير إلى أنَّ اعتماد القانون النموذجي هو جزء من برنامج أوسع لإصلاح قوانين الإعسار، وأنَّ من المتوقَّع أن تشترع عدَّة دول أخرى القانون النموذجي بحلول نهاية عام 2014.
    It was further agreed that the Model Law was more than simply " useful " and that a stronger word should be used at the end of paragraph 3A. UN واتُّفق كذلك على أنَّ القانون النموذجي هو أكثر من " مفيد " فحسب، وينبغي استخدام عبارة أقوى في نهاية الفقرة 3 ألف.
    The aim of the Model Law was to set an example. UN وذكرت أن الهدف من القانون النموذجي هو أن يكون قدوة .
    The goal of the Model Law was to draft model provisions which covered most cases. It would not succeed if it tried to cover all issues. UN وقال إن هدف القانون النموذجي هو صوغ أحكام نموذجية تغطي غالبية الحالات ، وإنه لن ينجح إذا حاول تغطية كل المسائل .
    The Model Law was a mixture of contractual and procedural provisions, but most of its rules were contractual, and rules of that kind were always subject to party autonomy. UN وأضاف قائلا إن القانون النموذجي هو خليط من الأحكام التعاقدية والإجرائية، ولكن معظم أحكامه تعاقدية، وهذا النوع من القواعد يكون دائما خاضعا لحرية الأطراف.
    Since the draft Model Law was intended to operate internationally, his delegation believed that the word " conclude " would be appropriate. UN وبما أن القصد من مشروع القانون النموذجي هو أن ينفذ على الصعيد الدولي، فان وفده يعتقد أن كلمة " أبرم " ستكون مناسبة.
    It was suggested that the third sentence of paragraph 23 should be redrafted to indicate that the Model Law was intended to support the increased use of EDI within a closed network or an open-system environment. UN واقترح إعادة صياغة الجملة الثالثة من الفقرة ٢٣ كي تبين أن الغرض من القانون النموذجي هو دعم زيادة استعمال التبادل الالكتروني للبيانات في إطار شبكة مغلقة أو بيئة ذات شبكة مفتوحة.
    It was stated that appropriate wording might need to be found to reflect the fact that the Model Law was intended to facilitate or accommodate the use of modern communication and storage techniques. UN وذكر أن الحاجة قد تدعو الى التماس صياغة ملائمة تبين أن القصد من القانون النموذجي هو تيسير أو تكييف استخدام تقنيات اﻹبلاغ والخزن الحديثة.
    Moreover, instruments such as The Hague Rules could not have foreseen the technological developments which had led to the use of EDI; as noted by the United States, the Model Law was intended to fill that vacuum in existing law. UN وفضلا عن ذلك، فإن صكوكا مثل قواعد لاهاي لم يكن بإمكانها التنبؤ بالتطورات التقنية التي أدت إلى استخدام التبادل الالكتروني للبيانات؛ وكما لاحظت الولايات المتحدة، فإن المقصود من القانون النموذجي هو ملء الفرغ في القانون الموجود.
    The essential purpose of elaborating a Model Law was to make a conciliation settlement agreement enforceable; that was what made conciliation worthwhile. UN فالغرض الأساسي لوضع قانون نموذجي هو جعل اتفاق التسوية التوفيقي واجب النفاذ؛ وهذا هو ما يجعل التوفيق ذا قيمة.
    104. During the Conference held in Athens in respect of the aforesaid Convention, a Model Law was prepared for the implementation of the provisions of the Convention. UN ٤٠١- وخلال المؤتمر الذي عُقد في أثينا بخصوص الاتفاقية المذكورة أعلاه، أُعد قانون نموذجي لتطبيق أحكام هذه الاتفاقية.
    It was pointed out that the Model Law was of particular value as a collection of principles, which could be enacted in domestic legislation through various formulations to accommodate the increased use of electronic commerce. UN وأشير الى أن للقانون النموذجي قيمة خاصة بوصفه مجموعة من المبادئ، التي يمكن إدراجها في التشريعات المحلية من خلال صيغ مختلفة يتم وضعها لتتلاءم مع الاستخدام المتزايد للتجارة الالكترونية.
    It was pointed out that the Model Law was of particular value as a collection of principles, which could be enacted in domestic legislation through various formulations to accommodate the increased use of electronic commerce. UN وأشير الى أن للقانون النموذجي قيمة خاصة كمجموعة مبادئ يمكن سنها في التشريع الداخلي في صياغات تراعي الاستخدام المتزايد للتجارة الالكترونية.
    It was suggested that, since the Model Law was concerned only with an existing foreign proceeding, the date of commencement was relevant, not the date of the application for commencement. UN ورُئي أنه بما أنَّ القانون النموذجي لا يُعنى إلا بإجراء أجنبي موجود بالفعل، فإنَّ التاريخ المهم هو تاريخ البدء، لا تاريخ طلب البدء.
    It was recalled that the general policy underlying the Model Law was that data messages were effective from the time they had been received by the addressee. UN وأشير إلى أن السياسة العامة السائدة في القانون النموذجي هي أن رسائل البيانات تعتبر ذات فعالية اعتبارا من الوقت التي يتلقاها فيه المرسل إليه.
    Noting that the preparation of the Model Law was the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested circles, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي قد خضع لمداولات ومشاورات واسعة مع الحكومات والدوائر المعنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more