"model that" - Translation from English to Arabic

    • النموذج الذي
        
    • نموذجاً
        
    • نموذج النيابة عن
        
    • العارضة التي
        
    • نموذج يركز
        
    The model that we support would contain some of the following very important features. UN يتضمن النموذج الذي ندعمه بعض السمات الهامة التالية.
    The Secretariat must use a model that best fits its knowledge needs, organizational goals and cultural norms. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستخدم النموذج الذي يلائم احتياجات معارفها وأهدافها التنظيمية ومعاييرها الثقافية على أفضل وجه.
    The human being was the focus of the model that Cuba was seeking to implement. UN والكائن البشري هو محور النموذج الذي تسعى إلى تطبيقه.
    Clearly, we are all in favour of a model that will garner the widest possible support. UN ومن الواضح أننا جميعاً نحبذ نموذجاً يستطيع أن يحقق أوسع قدر من التأييد.
    It is a model that combines high reliability and technical accuracy at a low operating cost. UN ويشكل بنك حليب الأم نموذجاً يجمع بين الموثوقية العالية والدقة التقنية بكلفة تشغيلية منخفضة.
    19. The Committee is deeply concerned about the inconsistencies observed in both the laws already in force and bills that are now being considered in the State party which are based, or continue to be based, on a substitute decision-making model that overrides the wishes of the persons concerned, which clearly runs counter to article 12 of the Convention. UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء أوجه عدم الاتساق الملحوظة في جزء من التشريعات السارية وفي مشاريع القوانين التي هي في طور الإعداد في الدولة الطرف سواء بسواء، والتي تستند أو لا تزال تستند إلى نموذج النيابة عن إرادة الشخص، في مخالفةٍ واضحة للمادة 12 من الاتفاقية.
    Well, t... this probably would have looked better on the model that didn't show up. Open Subtitles -ربّما لكان سيبدو هذا أفضل على العارضة التي لمْ تأتِ .
    The model that has emerged from the training sessions that are held at Headquarters could be standardized for replication at all duty stations. UN ومن الممكن توحيد النموذج الذي تمخضت عنه الدورات التدريبية التي عُقدت في المقر ليتسنى تطبيقه في مراكز العمل كافةً.
    The Netherlands experience with that approach was seen by many as a kind of model that has proved to be very successful. UN واعتبر عدد كبير تجربة هولندا مع هذا النهج نوعا من النموذج الذي ثبت نجاحه الكبير.
    In the absence of access to the Democratic People's Republic of Korea, support could be provided using the model that had been employed in Cambodia, where the United Nations had offered outreach to stakeholders involved in human rights issues and established a human rights office there. UN ومضى يقول إنه مع عدم توفر فرص الوصول إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن من الممكن تقديم الدعم باستخدام النموذج الذي سبق استخدامه في كمبوديا، حيث وفرت الأمم المتحدة أنشطة الدعوة لأصحاب المصلحة المشاركين في مسائل حقوق الإنسان وأنشأت مكتبا لحقوق الإنسان هناك.
    The redistributive model that aimed to use resources to assist low-income people, for example through cash transfers, was also in line with South Africa's policies. UN وقال إن النموذج الذي يستند إلى إعادة التوزيع بهدف استخدام الموارد لمساعدة ذوي الدخل المنخفض، مثلا عن طريق التحويلات النقدية، متسق أيضا مع سياسات جنوب أفريقيا.
    The Indian experience was further developed to show the model that was developed to promote MLLN and PPPs. UN وقد استُعرضت التجربة الهندية بمزيد من التفصيل لبيان النموذج الذي طوّر لتشجيع إنشاء الشبكات المحلية للخدمات اللوجستية البالغة الصغر وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    The human rights situation in Kurdistan and the large number of rights enjoyed by the Kurds in the northern part of Iraq showed that Iraqi experience remained the model that should be adopted by adjacent States in protecting the peace and security of the Kurds. UN وإذا أخذنا في الاعتبار حالة حقوق اﻹنسان في كردستان والحقوق العديدة المضمونة لﻷكراد في شمال العراق، لرأينا أن التجربة العراقية ستظل النموذج الذي ينبغي أن تتبعه الدول المجاورة لصون سلم اﻷكراد وأمنهم.
    Moreover, the model that is finally developed must be specifically suited to the unique organizational qualities and the particular skill requirements of the United Nations and its peacekeeping activities. UN علاوة على ذلك، لا بد أن يكون النموذج الذي يتم وضعه في نهاية المطاف ملائما للخصائص التنظيمية الفريدة والاحتياجات إلى المهارات الخاصة التي تنطبق على الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال حفظ السلام.
    That's the only detail of this entire model that doesn't exist... yet. Open Subtitles ومن التفاصيل الوحيد من هذه النموذج الذي لا وجود له... حتى الآن.
    It's inverting the model that the government has laid out, where people who are trying to, you know, say the truth skulk around and they hide in the dark and they quote anonymously and whatnot. Open Subtitles فهي تقلب النموذج الذي وضعته الحكومة، حيث الأشخاص الذين يحاولون قول الحقيقة يتسللون ويختبئون في الظلام ويتم اقتباس كلامهم دون أسماء وما إلى هنالك.
    The Inquiry will consider a range of issues, including a social insurance model that reflects a shared risk of disability across the population. UN وستتناول الدراسة مجموعة من المسائل، تتضمن نموذجاً للتأمين الاجتماعي يعكس توزيع مخاطر الإعاقة على السكان كافة.
    The system of regional autonomy presented a new model that provided for decision-making at levels other than that of the State. UN ويطرح نظام الحكم الذاتي الإقليمي نموذجاً جديداً ينطوي على صنع القرار على مستويات بخلاف مستوى الدولة.
    Both recommendations require a standard, best-practices model that may be replicated globally yet also remains sensitive to local customs, traditions and laws. UN وتحتاج التوصيتان نموذجاً قياسياً قائماً على أفضل الممارسات وقابلاً للتكرار على الصعيد العالمي، وإن ظل حساساً للعادات والأعراف والقوانين المحلية.
    There was support for the view that micro-businesses required a model that was less complex and more specifically designed to meet its needs. UN وأُبدي تأييد للرأي الذي مفاده أنَّ المنشآت الصغرى تتطلَّب نموذجاً أقلَّ تعقُّداً ويكون مصمَّماً ليلبِّي احتياجاتها على وجه أَخَصّ.
    19. The Committee is deeply concerned about the inconsistencies observed in both the laws already in force and bills that are now being considered in the State party which are based, or continue to be based, on a substitute decision-making model that overrides the wishes of the persons concerned, which clearly runs counter to article 12 of the Convention. UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء أوجه عدم الاتساق الملحوظة في جزء من التشريعات السارية وفي مشاريع القوانين التي هي في طور الإعداد في الدولة الطرف سواء بسواء، والتي تستند أو لا تزال تستند إلى نموذج النيابة عن إرادة الشخص، في مخالفةٍ واضحة للمادة 12 من الاتفاقية.
    I'm not the role model that you think I am. Open Subtitles أنا لست العارضة التي تظنينها
    The Commission requested its secretariat to develop a model that focused on distributing education-related assistance to expatriate staff in the most cost-effective manner. Payments by level of education should also be taken into account. UN وطلبت اللجنة إلى أمانتها وضع نموذج يركز على تقديم المساعدة في مجال التعليم إلى الموظفين المغتربين بأكثر الطرق فعالية في التكاليف، وأن يؤخذ في الاعتبار في تلك المدفوعات أيضا المستوى التعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more