"moderately" - Translation from English to Arabic

    • متوسطة
        
    • معتدلة
        
    • معتدل
        
    • باعتدال
        
    • معتدلا
        
    • المعتدل
        
    • المعتدلة
        
    • متوسطاً
        
    • الاعتدال
        
    • متوسطا
        
    • معتدلاً
        
    • متواضعة
        
    • بإعتدال
        
    • بمعدل متوسط
        
    • نحو متوسط
        
    In total, six Israeli soldiers were killed and a seventh was moderately wounded and evacuated to a nearby hospital. UN وقد قُتل في المجموع ستة من الجنود الإسرائيليين وأصيب سابع بجروح متوسطة نُقل بعدها إلى مستشفى قريب.
    Earthworms Parathion may be classified as moderately toxic to earthworms. UN يمكن تصنيف الباراثيون كمادة متوسطة السمية بالنسبة لدود الأرض.
    With the recovery they have started to widen again, albeit moderately. UN وبدأت الاختلالات تتّسع ثانية مع الانتعاش، وإنْ كان بصورة معتدلة.
    Lindane is highly toxic to aquatic organisms and moderately toxic to birds and mammals following acute exposures. UN والليندين سمي بدرجة كبيرة للكائنات العضوية المائية وبدرجة معتدلة للطيور والثدييات في أعقاب تعرض حاد.
    Fenthion is moderately toxic if ingested, inhaled, or absorbed through the skin. UN الفينثيون هو مركب معتدل السمية عند ابتلاعه أو امتصاصه عبر الجلد.
    The Chilean jack mackerel is fully exploited to overexploited while the jumbo squid is moderately exploited. UN وتتراوح حالة الأسقمري الحصان الشيلي ما بين الاستغلال الكامل والاستغلال المفرط بينما يُستغل الحبار العملاق باعتدال.
    The average growth rate of the developing economies of Asia and the Pacific is forecast to rise moderately in 2014. UN يتوقع أن يرتفع متوسط معدل نمو الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ارتفاعا معتدلا في عام 2014.
    I hereby crown you King Quentin the moderately Socially Maladjusted. Open Subtitles أتوجك ، الملك كوينتين المعتدل ، الغير منسجم اجتماعيا
    The position of severely indebted middle-income countries and of moderately indebted low-income countries could also be addressed. UN ويمكن أيضا تناول وضع البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل التي عليها ديون متوسطة.
    A Palestinian man from Ras al-Amud was moderately wounded when he was stabbed in the orthodox Jewish neighbourhood of Mea She’arim in Jerusalem. UN وأصيب فلسطيني من رأس العامود بإصابات متوسطة عندما تلقى طعنة في حي مياشعاريم اليهودي المتشدد في القدس.
    One photographer was moderately wounded in the head while the others were slightly wounded. UN وكانت جراح أحد المصورين متوسطة في الرأس، في حين كانت جراح اﻵخرين طفيفة.
    The WHO classified endosulfan as moderately hazardous UN وقد صنفت منظمة الصحة العالمية الإندوسلفان كمادة معتدلة الخطورة.
    19. Côte d'Ivoire and Togo started recovering, although moderately. UN 19- وبدأت كوت ديفوار وتوغو في تجاوز الأزمة بدرجة معتدلة.
    Most countries that have done well in agriculture have taxed the sector moderately and provided strong support for it. UN ومعظم البلدان التي حققت نجاحاً في الزراعة لم تفرض على قطاع الزراعة إلا ضرائب معتدلة وقدمت له دعماً قوياً.
    Endosulfan has a high acute oral toxicity and is classified as " moderately hazardous " by the WHO. UN للإندوسلفان سمية فموية شديدة وحادة وتصنفه منظمة الصحة العالمية على أنه ' ' معتدل الخطورة``.
    PeCB is moderately toxic to humans, but is very toxic to aquatic organisms. UN وخماسي كلور البنزين سمي معتدل للبشر، ولكنه سمي جداً للكائنات الحية المائية.
    PeCB is moderately toxic to humans, but is very toxic to aquatic organisms. UN وخماسي كلور البنزين سمي معتدل للبشر، ولكنه سمي جداً للكائنات الحية المائية.
    Under- and moderately exploited UN غير المستغلة على نحو كافٍ والمستغلة باعتدال
    Prices of metals and minerals are expected to retreat moderately in 2008 and 2009. UN ويُتوقع أن تتراجع أسعار المعادن والفلزات باعتدال في عامي 2008 و 2009.
    Preliminary assessments of the state of exploitation of swordfish in the north-east Pacific indicate that the stock is probably moderately exploited. UN وتشير التقديرات المبدئية لحالة استغلال أسماك أبو سيف في شمال شرق المحيط الهادئ إلى احتمال أن يكون الاستغلال معتدلا.
    More than 50 per cent of the land used for agriculture is moderately to severely degraded. UN فما يزيد عن 50 في المائة من الأراضي المستخدمة في الزراعة يشهد تدهورا يتراوح في شدته بين المعتدل والشديد.
    In some cities, newly arriving migrants compete for moderately priced housing, driving prices up. UN ففي بعض المدن يتنافس المهاجرون القادمون حديثا على المساكن المعتدلة السعر، مما يؤدي إلى ارتفاع الأسعار.
    Seizures of cannabis herb also rose moderately in North Africa, from 141 tons in 2007 to 165 tons in 2008. UN 40- كما شهد شمال أفريقيا ارتفاعاً متوسطاً في مضبوطات عشبة القنّب، من 141 طناً في عام 2007 إلى 165 طناً في عام 2008.
    To achieve such results, the people and community would have to understand and apply the philosophy to their way of life, learn to live moderately and actively participate in their community. UN ولتحقيق هذه النتائج سوف يتعيَّن على الشعب والمجتمع بشكل عام فهمْ وتطبيق الفلسفة في نهج الحياة، وتعلُّم العيش على أساس الاعتدال مع المشاركة الفعّالة في الجماعة.
    A 16-year-old Palestinian was moderately wounded when he was shot in the back near Nablus under unclear circumstances. UN وجرح فلسطيني يبلغ من العمر ١٦ سنة جرحا متوسطا عندما أصابه عيار ناري في ظهره بالقرب من نابلس في ظروف غامضة.
    Real wages have grown moderately and the labour market is more unstable. UN فقد ارتفعت الأجور الحقيقية ارتفاعاً معتدلاً وصارت سوق العمل أشد تقلباً.
    Work of the United Nations development system moderately concentrated UN درجة تركيز متواضعة لعمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    I'm gambling that a skinny, moderately good-looking pain-in-the-neck like me can land someone like you. Open Subtitles أنا أراهن أن نحيفا ، حسن المظهر بإعتدال مكسور الرقبة مثلي يمكن أن يحظى بشخص مثلك
    49. moderately ageing countries may choose to focus on constitutional and legislative changes to protect the rights of older persons, including provisions against neglect, abuse and violence. UN 49 - ويمكن أن تميل البلدان الآخذة في الشيخوخة بمعدل متوسط إلى التركيز على التعديلات الدستورية والتشريعية لحماية حقوق كبار السن، بما في ذلك وضع أحكام ضد إهمالهم والإساءة إليهم وممارسة العنف ضدهم.
    The majority of responses indicate that the use of the programme approach is growing rapidly, and almost the same number indicate that it is growing moderately. UN وذكرت غالبية الردود أن استخدام النهج البرنامجي يتزايد على نحو سريع في حين أوضح عدد مماثل تقريبا أنه يتزايد على نحو متوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more