"modern concepts" - Translation from English to Arabic

    • المفاهيم الحديثة
        
    • بالمفاهيم الحديثة
        
    • مفاهيم حديثة
        
    This remains an important principle, but modern concepts have expanded it to encompass the general equality of everyone concerned with the law. UN وما زال هذا مبدأ مهما، بيد أن المفاهيم الحديثة وسعته بحيث يشمل المساواة العامة لجميع المعنيين بالقانون.
    Teachers, trainers and supervisory officials are trained regularly in the modern concepts of management, planning, curriculum, teaching methods and techniques, examinations and the evolution of primary education. UN ويتم بصورة منتظمة تدريب المعلمين والمدربين ومسؤولي الإشراف على المفاهيم الحديثة للإدارة والتخطيط، والمناهج، وأساليب التدريس وتقنياته، والامتحانات، وتطور التعليم الابتدائي.
    However, modern concepts of victim protection would appear to relate not only to compensation but also to deterrence and risk-spreading and corrective or distributive justice. UN غير أن المفاهيم الحديثة لحماية الضحايا تبدو وكأنها لا تتعلق بالتعويض فحسب بل تتعلق أيضا بالردع وتوزيع المخاطر والعدالة التقويمية أو التوزيعية.
    The incumbent must also have a strong grounding in modern concepts of multidimensional peacekeeping. UN ويجب أيضا أن تكون لشاغل الوظيفة خلفية قوية فيما يتعلق بالمفاهيم الحديثة لحفظ السلام المتعدد الأبعاد.
    It must also be clearly understood that Islamic law was applied by present—day jurists who recognized modern concepts such as the doctrine of necessity as a ground for not ordering amputation. UN كما يلزم أن يفهم جيدا أن الشريعة اﻹسلامية تطبق على أيدي قضاة اليوم الذين يقبلون مفاهيم حديثة معينة، مثل الجوع والبرد كأسباب لعدم تطبيق عقوبة بتر اﻷعضاء.
    Moreover, emphasizing the importance of institutional approaches for economic efficiency is very much in phase with modern concepts in economic theory. UN وعلاوة على ذلك فإن تأكيد أهمية النهج المؤسسية للكفاءة الايكولوجية هو أمر متمشي إلى حد بعيد مع المفاهيم الحديثة في النظرية الاقتصادية.
    56. Modern secured transactions regimes not only reflect modern concepts of secured transactions law, but also accommodate modern business practices by facilitating electronic communications. UN 56- إن نظم المعاملات المضمونة الحديثة لا تجسّد المفاهيم الحديثة لقانون المعاملات المضمونة فحسب، وإنما تستوعب أيضا الممارسات التجارية الحديثة عن طريق تسهيل المراسلات الإلكترونية.
    11. There were a number of questions and requests for clarification regarding the reference to " advancing modern concepts of protection " in the Note on international protection, and the possible role of migration in creating more protection space. UN 11- وطُرح عدد من الأسئلة والاستيضاحات بشأن الإشارة إلى " تعزيز المفاهيم الحديثة للحماية " في المذكرة المتعلقة بالحماية الدولية، والدور المحتمل للهجرة في خلق حيز أكبر للحماية.
    modern concepts of learning, such as distance education and " e-learning " , have opened up a new dimension of learning to better ensure that no child or youth is left out. UN وقد فتحت المفاهيم الحديثة للتعليم، مثل التعليم عن بعد و " التعليم الإلكتروني " ، آفاقا جديدة لزيادة ضمان ألا يُترك أي طفل أو شاب بدون تعليم.
    Many countries which had adopted competition legislation at an earlier stage, have amended or are in the process of reviewing and amending their laws, to bring them more in line with modern concepts. UN وقامت بلدان كثيرة اعتمدت قوانين للمنافسة في مرحلة سابقة بتعديل قوانينها أو شرعت في تنقيحها وتعديلها لزيادة اتساقها مع المفاهيم الحديثة)٣(.
    Taking into account national legislation and practice in the sphere of universal jurisdiction, as well as the internal application by States of the aut dedere aut judicare principle, may be helpful for a better understanding of the way in which the traditional perception of this principle should be considered in the light of modern concepts of universal jurisdiction. UN ولعل مراعاة التشريعات والممارسة الوطنية في مجال الاختصاص العالمي، فضلا عن تطبيق الدول على الصعيد الداخلي لمبدأ " إما التسليم أو المقاضاة " ، تفيد في تحسين تفهم الكيفية التي ينبغي النظر بها إلى الفهم التقليدي لهذا المبدأ في ضوء المفاهيم الحديثة للاختصاص العالمي.
    Article 53 is based on modern concepts of international relations and the rule of law, according to which States are not only subjects of international law but also legal subjects in each other's national legal systems. UN ٣٢- وتستند المادة 53 إلى المفاهيم الحديثة للعلاقات الدولية وسيادة القانون، التي لا تُعتبر الدول وفقا لها من أشخاص القانون الدولي فحسب، بل تُعتبر أيضا من أشخاص القانون في النظم القانونية الوطنية لكل واحدة منها.
    Together with Governments and partners, UNHCR will seek long-term solutions for all persons of concern to the Office, while addressing the root causes of statelessness and displacement; advancing modern concepts of protection; advocating for respect of international protection standards; cultivating alliances; establishing new partnerships; and empowering local communities. UN وسوف تلتمس المفوضية، بالتعاون مع الحكومات والشركاء، حلولاً طويلة الأجل لمشاكل الأشخاص الذين تُعنى بهم، مع التصدي في الوقت نفسه للأسباب الجذرية لحالات انعدام الجنسية والتشرد؛ وتعزيز المفاهيم الحديثة للحماية؛ والدعوة إلى احترام معايير الحماية الدولية؛ وتشجيع الائتلافات؛ وإقامة شراكات جديدة؛ وتمكين المجتمعات المحلية.
    With respect to the phrase, " advancing modern concepts of protection " , the Assistant High Commissioner and the Director assured ExCom members that there would be further reflection with States on this topic as UNHCR moved towards the anniversary commemorations and renewed emphasis on addressing gaps in protection. UN وفيما يتعلق بعبارة " تعزيز المفاهيم الحديثة للحماية " ، أكد المفوض السامي المساعد والمدير لأعضاء اللجنة التنفيذية أن المفوضية ستواصل التفكير في هذا الموضوع مع الدول، بما أنها تتخذ الترتيبات لإحياء الذكر السنوية وتجديد الاهتمام بسد الثغرات في مجال الحماية.
    (19) It may be noted that the reference to " costs of reasonable measures of reinstatement " in subparagraph (iv), and reasonable costs of " cleanup " associated with the " costs of reasonable response measures " in subparagraph (v) are modern concepts. UN (19) يمكن القول إن من المفاهيم الحديثة الإشارة إلى " تكاليف اتخاذ تدابير معقولة لاستعادة وضع الممتلكات أو البيئة " في الفقرة الفرعية `4`، وإلى تكاليف " تنظيف " معقولة ترتبط ب: " تكاليف تدابير الاستجابة المعقولة " في الفقرة الفرعية `5`.
    Moreover, recent Law No. 3028/28.7.2002 (Official Gazette 153) of the Ministry of Culture for the Protection of Antiquities and in general of the Cultural Heritage of Greece embodies the principles and rules of international law relating to the treatment of cultural assets, as well as the modern concepts concerning the awareness of citizens for cultural heritage, easy access, and communication of the public therewith. UN 620- وإضافة إلى ذلك، فإن القانون رقم 3028/28-7-2002 (العدد 153 من الجريدة الرسمية) الذي صدر عن وزارة الثقافة لحماية العاديات وتراث اليونان الثقافي بوجه عام يجسد مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعلقة بالتصرف في الأصول الثقافية، فضلا عن تطبيق المفاهيم الحديثة لتعريف المواطنين بالتراث الثقافي وتوفير أسهل السبل الكفيلة بوصول الجمهور إلى هذا التراث والاطلاع عليه.
    Moreover, the acceptable remedial responses, as reflected in subparagraphs (iv) and (v), namely " costs of reasonable measures of reinstatement " and reasonable costs of " clean-up " associated with the " costs of reasonable response measures " , seemed limited albeit modern concepts. UN وفضلاً عن ذلك فالاستجابات العلاجية المقبولة على لنحو المنعكس في الفقرتين ' 4` و ' 5` أي " تكاليف التدابير المعقولة للعلاج " والتكاليف المعقولة لعملية " التنظيف " المرتبطة بـ " تكاليف تدابير الاستجابة المعقولة " تبدو محدودة برغم المطروح من مفاهيم حديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more