"modern legislation" - Translation from English to Arabic

    • التشريعات الحديثة
        
    • تشريعات حديثة
        
    • تشريع عصري
        
    8. modern legislation has considerably broadened the type and scope of issues to be considered in the regulation of water resources. UN ٨ - وسعت التشريعات الحديثة الى حد بعيد نوع ونطاق المسائل التي يُنظر فيها في مجال تنظيم موارد المياه.
    39. The complexity of modern legislation governing in particular international trade law in all its aspects required sufficient training and technical assistance. UN ٣٩ - إن تعقد التشريعات الحديثة التي تحكم القانون التجاري الدولي بخاصة في مختلف جوانبه تقتضي تدريبا ومساعدة تقنية مناسبين.
    95. The representative stated that the Government envisaged some revision of its laws so that they might conform to modern legislation. UN ٩٥ - وذكر الممثل أن الحكومة تتوخى إجراء بعض التنقيح لقوانينها، لكي تتمشى مع التشريعات الحديثة.
    Noting Russia's expressed will continue working towards judicial reform, it recommended continuing along those lines with a view to having modern legislation which adapts to new challenges. UN ولاحظت إعراب روسيا عن عزمها على مواصلة العمل على تحقيق الإصلاح القضائي، فأوصت بمواصلة العمل في هذا الإطار، بغية التوصل إلى تشريعات حديثة تواكب التحديات الجديدة.
    modern legislation must be drafted and effectively and objectively enforced. UN ويجب صياغة تشريعات حديثة وتطبيقها تطبيقاً فعالاً وموضوعياً.
    A model for the development of modern legislation on security interests is offered in the Model Law on Secured Transactions, which was prepared by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) to assist legislative reform efforts in central and eastern European countries. UN ويتضمن القانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة، الذي أعده المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير لدعم جهود الإصلاح التشريعي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، نموذجا لوضع تشريع عصري بشأن الضمانات.
    modern legislation which provides basic guarantees of human rights cannot be effective if it is administered by a judiciary which has the power to influence the conduct of judges and lawyers either directly or indirectly. UN ولن تصبح التشريعات الحديثة التي توفر الضمانات اﻷساسية لحقوق اﻹنسان فعالة إذا كانت الهيئة القضائية المكلفة بذلك لها سلطة التأثير على تصرفات القضاة والمحامين، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    The trend in modern legislation is to establish such claims only when there is no other effective means of satisfying the underlying social objective. UN والاتجاه السائد في التشريعات الحديثة هو ألاَّ تنشأ هذه المطالبات إلا عند انعدام وسيلة فعّالة أخرى لتلبية الهدف الاجتماعي المنشود أصلا.
    The trend with respect to preferential claims in modern legislation is that they are limited and permitted only to the extent that there is no other effective means of satisfying the underlying social objective and when the jurisdiction has determined that the impact of such claims on the availability of secured credit is acceptable. UN فالاتجاه السائد إزاء المطالبات ذات الأفضلية في التشريعات الحديثة هو الحد منها وعدم السماح بها ما لم توجد وسيلة فعّالة أخرى لتلبية الهدف الاجتماعي المنشود أصلا وعندما تتبين الولاية القضائية أن تأثير تلك المطالبات على توافر الائتمان مقبول.
    modern legislation has done much to reduce the possibility for courts to be involved, but old protectionist habits sometimes die slowly. UN وقد فعلت التشريعات الحديثة الشيء الكثير لتقليل امكانية اشراك المحاكم ، بيد أن العادات الحمائية القديمة أحيانا ما تتلاشى ببطء .
    It should endeavour to complete the draft legislative guide in the coming year and also speed up its work on electronic commerce, security interests, transport law and privately financed infrastructure projects so that States could adopt the modern legislation needed for economic development and friendly relations. UN وينبغي عليها أن تسعى إلى إكمال مشروع الدليل التشريعي في السنة القادمة وأن تسرع أيضا في إنجاز عملها في مجال التجارة الإلكترونية والمصالح الضمانية وقانون النقل ومشاريع الهياكل الأساسية الممولة ذاتيا حتى تستطيع الدول اعتماد التشريعات الحديثة اللازمة من أجل التنمية الاقتصادية والعلاقات الودية.
    (f) Drafting of modern legislation in the area of occupational health and safety. UN )و( إعداد التشريعات الحديثة في مجال الصحة والسلامة المهنية.
    They described efforts to comply with the provisions of the Montreal Protocol and spoke of the importance of innovative modern legislation, licensing systems, cooperation by all stakeholders including the public sector, private sector and civil society. UN ووصف الجهود المبذولة للامتثال لأحكام بروتوكول مونتريال، وتحدث عن أهمية التشريعات الحديثة المبتكرة ونظم التراخيص، والتعاون من جانب جميع أصحاب المصالح بما في ذلك القطاع العام، والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    As a result, Aruba now has modern legislation based on the human rights conventions, and a number of legislative projects are nearly complete. UN ونتيجة لذلك، لأروبا حالياً تشريعات حديثة تستند إلى اتفاقيات حقوق الإنسان وعدد من مشاريع القوانين هي في حكم المنتهية.
    He had stated that Barbados had comprehensive modern legislation in the area, and that the Government had undertaken the development of facilities for the treatment of addicts and enhanced the powers of detention of the Barbadian police force. UN وقال إن لدى بربادوس في هذا الشأن تشريعات حديثة مستكملة إلى حد بعيد وأن الحكومة شرعت في إنشاء مراكز لمعالجة المدمنين وعززت سلطات شرطة بربادوس فيما يتعلق باحتجاز المشتبه فيهم.
    With regard to the economy, significant progress has been made. Economic structures have been established and modern legislation exists in many essential areas. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد، فقد أحرز تقدم ملحوظ؛ إذ أنشئت هياكل اقتصادية؛ وهناك تشريعات حديثة في العديد من المجالات الأساسية.
    As part of her Government's policy of zero tolerance for domestic and sexual violence affecting women and girls in particular, a comprehensive national plan was in place which included modern legislation and services such as emergency centres for women, a dedicated hotline and a shelter for women who faced violence. UN وطبقت خطة وطنية شاملة تتضمن تشريعات حديثة وخدمات من قبيل مراكز الطوارئ الخاصة بالمرأة وخط هاتفي ساخن مكرس لشؤونها وأماكن لإيواء النساء اللاتي يتعرضن للعنف، ضمن سياسة بلدها المتعلقة بعدم التسامح المطلق مع العنف العائلي والجنسي الذي تتعرض له النساء والبنات على وجه الخصوص.
    The Secretariat has promoted the adoption of the Electronic Communications Convention in the broader context of the adoption of modern legislation on electronic transactions and with the assistance of other international organizations. UN 47- وتروج الأمانة لاعتماد اتفاقية الخطابات الإلكترونية في السياق الأوسع لاعتماد تشريعات حديثة بشأن المعاملات الإلكترونية وبالاستعانة بمنظمات دولية أخرى.
    52. Furthermore, regarding the matter of international financial crime, the Leader of Government Business said on the same occasion that the Territory had " a very strong compliance culture, which is underpinned by modern legislation and complies with international best practice " . UN 52 - وعلاوة على ذلك، قال مدير أعمال الحكومة في المناسبة ذاتها، بصدد الجريمة المالية الدولية، إن الإقليم " يتميز بثقافة التزام قوية جدا، تدعمها تشريعات حديثة ويتقيد بأفضل الممارسات الدولية " .
    - With regard to the legal aspect: domestic and international texts must be harmonized with a view to creating modern legislation in step with current requirements in the area of terrorism; UN - على الصعيد القانوني: يجب تحقيق التناسق بين النصوص الوطنية والدولية بغية وضع تشريع عصري يواكب المقتضيات الحالية في مجال الإرهاب؛
    A model for the development of modern legislation on security interests is offered in the Model Law on Secured Transactions, which was prepared by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) to assist legislative reform efforts in central and eastern European countries. UN ٠٣ - ويتضمن القانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة ، الذي أعده المصرف اﻷوروبي للانشاء والتعمير لدعم جهود الاصلاح التشريعي في بلدان وسط وشرقي أوروبا ، نموذجا لوضع تشريع عصري بشأن الضمانات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more