"modest but" - Translation from English to Arabic

    • متواضعة ولكنها
        
    • متواضعة لكنها
        
    • متواضعة لكن
        
    • متواضع ولكنه
        
    • متواضعاً ولكن
        
    • متواضعة وإن
        
    • وإن كانت متواضعة
        
    • تواضعه
        
    Tanzania has made modest but significant strides in preventing and countering terrorism. UN واتخذت تنزانيا خطوات متواضعة ولكنها مهمة لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Many others are registering modest but positive growth rates. UN وتسجل بلدان عديدة أخرى منها معدلات نمو متواضعة ولكنها ايجابية.
    Many others are registering modest but positive growth rates. UN وتسجل بلدان عديدة أخرى منها معدلات نمو متواضعة ولكنها ايجابية.
    The programme had made a modest but practical contribution to the implementation of the Convention and had reduced the risk of biological weapons being developed, acquired or used. UN وقدم البرنامج مساهمة متواضعة لكنها عملية في تنفيذ الاتفاقية وقلل من مخاطر تطوير وحيازة واستخدام الأسلحة البيولوجية.
    We must advance with modest but continuous reforms, tangible and firm reforms that lead us to a better future. UN وعلينا أن نمضي قدما بإجراء إصلاحات متواضعة لكن متواصلة، إصلاحات ملموسة وراسخة تؤدي بنا إلى مستقبل أفضل.
    At the Non-Proliferation Treaty review conference, modest but nevertheless significant progress was made towards freeing the world from the scourge of nuclear arms. UN وفي مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار أحرز تقدم متواضع ولكنه هام نحو تخليص العالم من ويلات الأسلحة النووية.
    It was set within the Office of the Secretary-General and was rapidly supported by a full-fledged office with a modest but growing staff complement, its own premises, funding, specific functions and an ambitious mandate. UN وكان مقره داخل مكتب الأمين العام وسرعان ما أصبح مدعوماً بمكتب كامل الأركان يتضمن ملاكاً وظيفياً متواضعاً ولكن متنامياً وله ما يخصه من مكاتب وتمويل ومهام محددة وولاية طموحة.
    Many others are registering modest but positive growth rates. UN وتسجل بلدان عديدة أخرى منها معدلات نمو متواضعة ولكنها ايجابية.
    The results of the policy to date had been modest but encouraging. UN والنتائج التي ظهرت حتى اﻵن متواضعة ولكنها مشجعة.
    Let us make sure that the cottage home to which the warrior will return is blessed with modest but solid prosperity, well fenced and guarded against misfortune, and that Britons remain free to plan their lives for themselves and for those they love." Open Subtitles دعونا نصمن أن الأكواخ تتمنى للمحارب عودة مباركة برخاء متواضعة ولكنها صلبة
    These positive impacts, modest but none the less appreciable, can be seen in the valuable support of nuclear technology for such projects as the irradiation of foodstuffs in countries struggling either against famine or for nutritional self-sufficiency. UN هذه التأثيرات اﻹيجابية متواضعة ولكنها محسوســــة. ويمكن رؤيتها في الدعم القيم الذي تقدمه التكنولوجيا النووية لمشاريع مثل تشعيع اﻷغذية في بلدان تكافح ضد المجاعة أو لتحقيق الكفاية الذاتية الغذائية.
    145. International oil industry prices have experienced a modest but stable increase since March 2009. UN 145 - وشهدت أسعار صناعة النفط، دوليا، زيادة متواضعة ولكنها ثابتة منذ آذار/ مارس 2009.
    The Ad Hoc Committee had a modest but crucial function in that regard: it must complete its mandate and elaborate a comprehensive legal regime to deal with international terrorism. UN وللجنة المخصصة مهمة متواضعة ولكنها حاسمة في هذا الصدد: يجب عليها أن تكمل ولايتها وأن تعد نظاما قانونيا شاملا للتصدي للإرهاب الدولي.
    Against a few modest but encouraging steps taken by the Government over the past year, the tragic events of recent weeks constituted a serious setback for Myanmar. UN وفي مقابل بضع خطوات متواضعة لكنها مشجعة اتخذتها الحكومة خلال العام الماضي، شكلت الأحداث المأساوية التي وقعت في الأسابيع الأخيرة انتكاسة خطيرة بالنسبة لميانمار.
    At the end of my brief intervention, allow me to express the hope that, by adhering to these instruments, Romania has brought its own modest but genuine contribution to the universalization of the CCW, and of humanitarian law in general. UN وفي ختام كلمتي الوجيزة، اسمحوا لي أن أعرب عن أملي بأن تكون رومانيا، بانضمامها إلى هذه الصكوك، قد قدمت مساهمة متواضعة لكنها فعلية لتحقيق شمولية الاتفاقية والقانون الإنساني بصورة عامة.
    For the first time, a clinical trial in 2009 found promising results for a candidate HIV vaccine that appeared to reduce the risk of infection by a modest but meaningful 30 per cent. UN ولأول مرة، أعطت دراسة إكلينيكية أُجريت في عام 2009 نتائج واعدة فيما يتعلق بمشروع لقاح للفيروس، اتضح أنه يقلل من مخاطر الإصابة بنسبة متواضعة لكنها ذات قيمة، إذ تبلغ 30 في المائة.
    I would suggest that this would be a modest but unmistakable signal that some members of the Conference at least are prepared to try to live up to the responsibilities laid upon the Conference by the international community. UN وأُشير إلى أن هذا سيكون علامة متواضعة لكن واضحة على أن بعض أعضاء المؤتمر مستعدون على الأقل لأن يحاولوا النهوض بالمسؤوليات التي ألقاها المجتمع الدولي على عاتق المؤتمر.
    As complete overnight modernization of the public administration was not possible in LDCs, it was suggested that a modest but concrete beginning could be made at a key nodal institution of economic management, e.g. finance or trade ministry, planning commission or central bank. UN وبما أن التحديث الشامل للإدارة العامة غير ممكن بين عشية وضحاها في أقل البلدان نمواً، فقد اقتُرح أن تكون هناك بداية متواضعة لكن ملموسة لهذا التحديث في قلب مؤسسة للإدارة الاقتصادية الرئيسية، مثل وزارة المالية أو وزارة التجارة أو هيئة التخطيط أو البنك المركزي.
    This contributes to a modest but significant change in the balance of traditional relationships which should not be underestimated. UN وهذا يسهم في تحقيق تغير متواضع ولكنه ذو دلالة في ميزان العلاقات التقليدية، اﻷمر الذي لا ينبغي الاستهانة به.
    At the same time, the Government had organized a modest but effective programme to care for those who could not perform any activity. UN وفي الوقت نفسه قامت الحكومة بتنظيم برنامج متواضع ولكنه فعال لرعاية من لا يستطيعون القيام بأي نشاط.
    It was set within the Office of the Secretary-General and was rapidly supported by a full-fledged office with a modest but growing staff complement, its own premises, funding, specific functions and an ambitious mandate. UN وكان مقره داخل مكتب الأمين العام وسرعان ما أصبح مدعوماً بمكتب كامل الأركان يتضمن ملاكاً وظيفياً متواضعاً ولكن متنامياً وله ما يخصه من مكاتب وتمويل ومهام محددة وولاية طموحة.
    The results are still modest but not negligible. UN ولا تزال النتائج متواضعة وإن كان لا يستهان بها.
    We hope that this process has now made a modest but significant beginning. UN ونأمل أن تكون هذه العملية قد حققت اﻵن بداية هامة وإن كانت متواضعة.
    Over the past few years, many African countries had achieved modest but sustained economic growth, demonstrating that with the right combination of sound domestic policies and adequate external support Africa could overcome the scourges of poverty and disease to rival other regions in economic growth and prosperity. UN وقد حققت بلدان أفريقية كثيرة، على مدى الأعوام القليلة الماضية نمواً اقتصادياً مطرداً رغم تواضعه, مما يثبت أنه بالاقتران الصحيح بين سياسات محلية سليمة ودعم خارجي مناسب يمكن لأفريقيا أن تتغلب على ويلات الفقر والمرض لتسابق المناطق الأخرى في النمو الاقتصادي والرخاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more