"modest in" - Translation from English to Arabic

    • متواضعة في
        
    • متواضعا في
        
    • متواضع في
        
    • متواضعاً في
        
    • متواضعة من
        
    • متوسطة مقارنة
        
    • متواضعة إذا
        
    • متواضعة بالنسبة
        
    Except for Oceania, the increases in the coverage of services were modest in the most recent reporting cycle. UN وباستثناء أوقيانوسيا، كانت الزيادات في نطاق الخدمات متواضعة في دورة الإبلاغ الأخيرة.
    The measures that we have adopted are nonetheless modest in scope. UN ومع ذلك، فإن الإجراءات التي اتخذناها متواضعة في مداها.
    We considered the amount of $20 million to be modest in a budget of more than $2.5 billion. UN وكنــا نعتبر مبلغ اﻟ ٢٠ مليــون دولار مبــلغا متواضعا في ميزانية تبلغ أكثر من ٢,٥ بليون دولار.
    In several island States, the role of women is modest in social, political and economic affairs, while in Western Samoa women traditionally have a strong say in family matters, government and business. UN وفي عدة دول جزرية، لا تؤدي النساء إلا دورا متواضعا في الشؤون الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، في حين أن لهن، في ساموا الغربية، كلمة مسموعة في شؤون اﻷسرة والحكومة واﻷعمال التجارية.
    The draft resolution was modest in scope and pointed in the right direction. UN وأن مشروع القرار متواضع في نطاقه ويسير في الاتجاه الصحيح.
    Several delegations stated that the Working Group should be modest in its objectives and proposals for action. UN وذكر عدة وفود أنه ينبغي للفريق العامل أن يكون متواضعاً في أهدافه ومقترحاته المتعلقة بالعمل.
    The plan would not be modest in its need for financial and infrastructure investment. UN ولن تكون الخطة متواضعة من حيث احتياجاتها من الاستثمارات المالية ومن البنية الأساسية.
    Overall investment needs were large - some $200 - 210 billion each year by 2030 according to the UNFCCC secretariat's estimates - but were modest in the context of global GDP. UN فاحتياجات الاستثمارات الشاملة ضخمة - نحو 200 - 210 بلايين دولار سنوياً بحلول 2030 حسب تقديرات أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ- ولكنها تعد متوسطة مقارنة بالناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    They were modest in size, but well-built, with covered porches, glass windows and working locks. UN فهي متواضعة في حجمها ولكنها مبنية جيدا، برواق مسقوف ونوافذ من زجاج وأقفال سليمة.
    They were modest in size, but well-built, with covered porches, glass windows and working locks. UN فهي متواضعة في حجمها ولكنها مبنية جيدا، برواق مسقوف ونوافذ من زجاج وأقفال سليمة.
    Although modest in size from a global perspective, FDI inflows to Africa have had a significant impact. UN ومع أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي على أفريقيا تبدو متواضعة في حجمها من المنظور العالمي، إلا أنه كان لها أثر كبير.
    These could be modest in the beginning, but there was a real need for more predictability and flexibility. UN ويمكن أن تكون هذه التبرعات متواضعة في البداية، لكن ثمة حاجة حقيقية الى مزيد من القدرة على التنبوء والمرونة.
    However, the changes were modest in most countries. UN إلا أن التغييرات كانت متواضعة في معظم البلدان.
    87. The Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and the Crown Law Department are modest in size and limited in capacity. UN 87- ووزارة الخارجية ووزارة العدل والإدارة الملكية للقوانين كلها جهات متواضعة في حجمها ومحدودة من حيث قدراتها.
    The Agency's direct support to SADC, as an institution, has been modest in recent years, as projects in transport and technical assistance have been completed. UN وكان الدعم المباشر المقدم من هذه الوكالة إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، كمؤسسة، متواضعا في الأعوام الأخيرة نظرا لاكتمال المشاريع في مجال النقل والمساعدة التقنية.
    The expansion has been modest in some cases as UN وقد كان التوسع متواضعا في بعض الحالات، كما حدث بين المؤسسات الافريقية، وجوهريا في حالات أخرى كحالة مؤسسات أمريكا اللاتينية.
    Significant declines have also been registered within the 15- to 19-year-old group, although this decline has been modest in sub-Saharan Africa and in low-income countries. UN كما سُجلت حالات انخفاض ذات شأن في الفئة العمرية الممتدة من ١٥ إلى ١٩ سنة، على الرغم من أن هذا الانخفاض كان متواضعا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء وفي البلدان المنخفضة الدخل.
    While deliberately modest in size and scope, this work promotes tangible benefits to local communities and contributes to positive relations between UNMEE and the people of both countries at the grass-roots level. UN وهذا العمل، الذي قصد به أن يكون متواضعا في حجمه ونطاقه، من شأنه أن يشجع على تحقيق فوائد ملموسة للمجتمعات المحلية ويُسهم في إقامة علاقات إيجابية بين البعثة وبين سكان البلدين على المستوى الشعبي.
    However, the evaluation team considered that this was modest in light of the company’s success in increasing annual exports by $2.5 million over the period 1989 to 1993. UN بيد أن فريق التقييم اعتبر أن هذا المبلغ متواضع في ضوء نجاح الشركة في زيادة صادراتها السنوية بمبلغ ٢,٥ مليون دولار خلال الفترة من ١٩٨٩ إلى ١٩٩٣.
    Progress was at risk of reversal in Cape Verde, Eritrea and Mauritania and modest in Mauritius and Sao Tome and Principe. UN ويتعرض معدل التقدم لخطر التقهقر في الرأس الأخضر، وإرتريا وموريتانيا وكان المعدل متواضعاً في كل من موريشيوس وسان تومي وبرينسيبي.
    We realize that our efforts are modest in terms of magnitude because the dimensions and resources of Central America are themselves modest. UN إننا ندرك أن جهودنا متواضعة من حيث الحجم، ﻷن أبعاد وموارد أمريكا الوسطى نفسها متواضعة.
    Overall investment needs were large - some $200 - 210 billion each year by 2030 according to the UNFCCC secretariat's estimates - but were modest in the context of global GDP. UN فاحتياجات الاستثمارات الشاملة ضخمة - نحو 200 - 210 بلايين دولار سنوياً بحلول 2030 حسب تقديرات أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ- ولكنها تعد متوسطة مقارنة بالناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    8. Mr. Abel (Myanmar) noted that not withstanding the International Decade the Special Rapporteur had concluded that the achievements to date were modest in comparison with the original high expectations. UN 8 - السيد آبل (ميانمار): أشار إلى أنه رغم العقد الدولي، فقد انتهى المقرر الخاص إلى أن المنجزات التي تحققت حتى الآن متواضعة إذا قورنت بالتوقعات الأصلية الهائلة.
    Nevertheless, interventions in favour of women remain modest in relation to their needs. UN ومع هذا، فإن التدخلات لصالح المرأة لا تزال متواضعة بالنسبة لاحتياجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more