"modification or termination" - Translation from English to Arabic

    • تعديل أو إنهاء
        
    • بتعديل أو إنهاء
        
    • تعديلها أو إنهائها
        
    • تعديل الاعتراف أو إنهاء
        
    • تعديله أو إنهاؤه
        
    For those reasons, the court indicated it was not necessary to consider the Commissioner's argument under article 6 of the Model Law that it would be contrary to Australian public policy to allow the 2010 orders to operate without modification or termination. UN وبالنظر إلى تلك الأسباب، أشارت المحكمة إلى عدم ضرورة النظر في حجة المفوَّض وفقا للمادة 6 من القانون النموذجي في أنَّ السماح بتنفيذ الأوامر الصادرة في عام 2010 دون تعديل أو إنهاء من شأنه أن يناقض السياسة العامة في أستراليا.
    In view of that situation, article 20(2) provides that the modification or termination of the stay and the suspension provided in the article is subject to the provisions of law of the enacting State relating to insolvency. UN وبالنظر إلى هذه الحالة، تنص الفقرة 2 من المادة 20 على أن يخضع تعديل أو إنهاء الوقف والتعليق المنصوص عليهما في المادة للأحكام المتعلقة بالإعسار في قانون الدولة المشترعة.
    The issue of the scope of stay, and the problem if the stay available in the foreign proceeding went beyond that in the home country, could be addressed under article 19, which provided for modification or termination of the stay. UN أما مسألة نطاق التوقيف والمشكلة التي تنشأ إذا تجاوز التوقيف المتاح في اﻹجراء اﻷجنبي ذلك المتاح في بلد الموطن فيمكن تناوله في المادة ١٩ ، التي تنص على تعديل أو إنهاء التوقيف .
    There were no provisions in the model law regarding modification or termination of recognition. UN وقال إنه لا توجد أحكام في القانون النموذجي تتعلق بتعديل أو إنهاء الاعتراف .
    Second, it had revealed the difficulty of determining any general rules that could be applied to unilateral acts, in particular regarding the persons authorized to formulate them, the time when they came into force and the possibility of modification or termination. UN ثانياً، كشف العمل عن صعوبة تقرير أي قواعد عامة يمكن تطبيقها على الأفعال الانفرادية للدول، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المأذون لهم بإبدائها، والوقت الذي تدخل فيه حيز النفاذ، وإمكانية تعديلها أو إنهائها.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد الإنشاءات، بمقتضى النظام القانوني للسند، تنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد الإنشاءات) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Mr. OLIVENCIA (Spain) said that his proposal had been to amend article 16 (2) to make not only the scope of stay and suspension but also modification or termination of the legal effects of article 16 (1) subject to national law; however, he had no problem with the proposal of the representative of Italy for article 19. UN ٧ - السيد أوليفنسيا )أسبانيا( : قال إن مقترحه كان تعديل المادة ١٦ )٢( بحيث لا يكون نطاق الوقف والتعليق وحده خاضعا للقانون الوطني وإنما أن يخضع له كذلك تعديل أو إنهاء اﻵثار القانونية للمادة ١٦ )١( ، إلا أنه لا يجد مشكلة حيال مقترح ممثل إيطاليا بشأن المادة ١٩ .
    5. Expresses its readiness to consider the modification or termination of the measures under paragraph 3, on the recommendation of the Committee or at the end of a period of 12 months from the date of adoption of this resolution, or earlier if the Security Council determines before then that the parties to the conflict in Darfur have complied with all the commitments and demands referred to in paragraph 1 above and paragraph 6 below; UN 5 - يعرب عن استعداده للنظر في مسألة تعديل أو إنهاء التدابير المفروضة بموجب الفقرة 3، بناء على توصية اللجنة أو في نهاية فترة 12 شهرا من تاريخ اتخاذ هذا القرار أو قبل ذلك، إذا رأى مجلس الأمن قبل ذلك الحين أن أطراف الصراع في دارفور قد امتثلت لجميع الالتزامات والمطالب المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه والفقرة 6 أدناه؛
    Secondly, it was important that modification or termination of relief pursuant to article 16 should be allowed by article 19 (3). UN ٣٩ - وثانيا ، يهم أن تسمح المادة ١٩ )٣( بتعديل أو إنهاء الانتصاف بموجب المادة ١٦ .
    The purpose in article 19 (3) was to allow modification or termination, not of the recognition, but of the automatic effects of recognition under article 16. UN وقال إن الغرض من المادة١٩ )٣( هو السماح بتعديل أو إنهاء اﻵثار التلقائية للاعتراف بموجب المادة ١٦ ، لا الاعتراف .
    It was suggested that paragraph (3) should be placed immediately after paragraph (1), so as to make it clear that the conditions referred to therein related to discretionary relief provided under articles 15 and 17, and not to modification or termination of relief under paragraph (2). UN 78- اقتُرح أن تأتي الفقرة (3) بعد الفقرة (1) مباشرة لإيضاح أن الشروط المشار إليها فيها تتصل بالانتصاف التقديري الممنوح بموجب المادتين 15 و 17، لا بتعديل أو إنهاء الانتصاف بموجب الفقرة (2).
    modification or termination of recognition must be possible if the grounds for granting recognition ceased to exist, such as where the conduct of the foreign representative substantially harmed the interests of the local creditors. UN وقال إنه يجب أن يتسنى تعديل الاعتراف أو إنهاء الاعتراف في حالة زوال أسباب منحه ، مثل الحالة التي تحدث فيها تصرفات الممثل اﻷجنبي ضررا بالغا لمصالح الدائنين المحليين .
    If the parties have, however, agreed in writing on a written form for a modification or termination of their contract paragraph 2 provides that the contract then cannot be modified or terminated otherwise unless and to the extent that it would be inequitable to invoke the form requirement. UN لكن إذا اتفق الطرفان كتابة على شكل كتابيّ لتعديل عقدهما أو إنهائه، تنصّ الفقرة 2 على أنّ العقد لا يمكن تعديله أو إنهاؤه بخلاف ذلك إلا وبالقدر الذي يكون فيه الاحتكام إلى المطلب الشكليّ غير منصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more