"momentum for" - Translation from English to Arabic

    • زخم
        
    • الزخم من أجل
        
    • الزخم اللازم
        
    • زخما
        
    • الزخم لاتخاذ
        
    • الزخم في
        
    • قوة دافعة لاتخاذ
        
    • زخماً
        
    • الزخم المطلوب
        
    • الزخم المتعلق
        
    • الزخم نحو
        
    • قوة الدفع
        
    • بنشاط لأجل
        
    • القوة الدافعة لاتخاذ
        
    • الزخم لإحراز
        
    We should foster sound momentum for global economic recovery. UN ينبغي علينا تعزيز زخم سليم للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    There is also the potential to generate momentum for future initiatives through addressing discrete and specific issues. UN وثمة أيضا إمكانية لتوليد زخم تستفيد منه المبادرات المقبلة من خلال معالجة قضايا منفصلة ومحدّدة.
    We have momentum for reform, a window of opportunity. UN ولدينا الآن زخم للإصلاح وأمامنا نافذة من الفرص.
    Ways to enhance the momentum for completing the verification regime, including the on-site inspection component, were explored. UN واستُكشفت سبل تعزيز الزخم من أجل استكمال نظام التحقق، بما في ذلك عنصر التفتيش الموقعي.
    Efforts should continue for generating the necessary momentum for achieving the goal of a world free of nuclear weapons. UN وينبغي مواصلة الجهود الرامية إحداث الزخم اللازم لتحقيق الهدف المنشود وهو وجود عالم خال من الأسلحة النووية.
    We hope that today's debate will generate and consolidate momentum for a peaceful resolution to the question of Palestine. UN ونأمل أن تولد مناقشة اليوم زخما لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين وأن تعزز هذا الزخم.
    In conclusion, I just want to stress that the momentum for a new comprehensive international climate agreement is growing ever stronger. UN وأود، في الختام، أن أؤكد على أن زخم التوصل إلى اتفاق دولي شامل جديد بشأن المناخ يزداد قوة باستمرار.
    The momentum for dialogue and reconciliation may be increasing and we must seize this opportunity while it presents itself. UN وقد يتزايد زخم الحوار والمصالحة ويجب علينا أن نغتنم هذه الفرصة السانحة.
    We are meeting today against the background of considerable excitement and high expectations regarding a new momentum for global nuclear disarmament. UN نجتمع اليوم على خلفية الحماس القوي والتوقعات الكبيرة بخصوص إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي.
    The review generated political momentum for collective action to advance the global health agenda. UN وقد نتج عن الاستعراض زخم سياسي للعمل الجماعي الهادف إلى الترويج لقضايا الصحة العالمية.
    Creating a New momentum for a Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) UN توفير زخم جديد لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
    It believes that the new START Treaty will serve as a meaningful step towards global nuclear disarmament and contribute to generating fresh momentum for the success of the 2010 Review Conference. UN وتعتقد أن معاهدة ستارت الجديدة ستشكل خطوة ذات مغزى نحو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، كما ستسهم في إيجاد زخم جديد لنجاح مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010.
    In conclusion, I want to point out once again that the momentum for change is there, and we need to seize it unambiguously. UN وفي الختام، أود أن أشير، مرة أخرى، إلى وجود الزخم من أجل التغيير، ويتعين علينا أن نغتنم فرصة وجوده بلا لبس.
    We are confident that this will strengthen the momentum for regional peace and security in the Asia and Pacific region. UN ونحن واثقون أن هذا سيعزز قوة الزخم من أجل السلم والأمن الإقليميين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    The meeting stressed the need for advocacy to maintain momentum for resource mobilization, the importance of assuring the effectiveness of interventions in the population sector and the ability to demonstrate successes by measuring impacts. UN وشدد الاجتماع أيضا على ضرورة الدعوة الى اﻹبقاء على الزخم من أجل تعبئة الموارد، وأهمية كفالة فعالية التدخلات في قطاع السكان والقدرة على بيان أوجه النجاح عن طريق قياس اﻵثار.
    The Mechanism provides the momentum for the progress and modernization of African societies. UN وتوفر هذه الآلية الزخم اللازم لتقدم المجتمعات الأفريقية وتحديثها.
    Strong corrective measures are now expected of the Government in order to maintain momentum for effective collaboration also in the future. UN وينتظر الآن من الحكومة أن تتخذ تدابير تصحيحية قوية للحفاظ على الزخم اللازم للتعاون الفعال في المستقبل أيضا.
    An Environment Act enforcement patrol on South Tarawa and Betio is gradually picking up momentum for improved law enforcement. UN وتكتسب تجربةُ تسييرِ دوريات تسهر على إنفاذ قانون البيئة في جنوب تراوا وبيتيو زخما متزايدا في سياق تعزيز إنفاذ القانون.
    8. The campaign is contributing to renewed momentum for action to prevent and address all forms of violence against women. UN 8 - وتساهم الحملة حاليا في تجديد الزخم لاتخاذ إجراءات لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي لها.
    Italy acknowledged the progress achieved for the protection of human rights and fundamental freedoms and believed that some more steps could be taken to sustain the momentum for change. UN وأعربت إيطاليا عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية ورأت أن بعض الخطوات الأخرى قد تُتخذ من أجل استدامة هذا الزخم في التغيير.
    The Committee recommends that the State party use the outcome of these regional consultations as a tool for taking action, in partnership with civil society, to ensure that every child is protected from all forms of physical, sexual and mental violence and to gain momentum for concrete and, where appropriate, timebound actions to prevent and respond to such violence and abuse. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام النتائج التي تمخضت عنها هاتان المشاورتان الإقليميتان كأداة لاتخاذ إجراءات يشارك فيها المجتمع المدني، وضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف البدني أو الجنسي أو النفسي، وبناء قوة دافعة لاتخاذ إجراءات ملموسة، وذات أطر زمنية محددة حيثما يكون ذلك مناسباً، من أجل منع حالات العنف والإساءة هذه والتصدي لها.
    Although the specific positions still diverge significantly, there seems to be a gathering momentum for substantive reform. UN وبالرغم من تباين المواقف المحددة بدرجة ملحوظة، يبدو أن هناك زخماً يحتشد لإجراء إصلاح موضوعي.
    This Committee will also provide needed momentum for continued efforts in other relevant bodies. UN كما ستولد هذه اللجنة الزخم المطلوب للاستمرار في الجهود المبذولة في الهيئات الأخرى ذات الصلة.
    The momentum for such reform, renewed by former Assembly President Al-Khalifa, must be strengthened as we enter the sixty-second session. UN ويجب علينا في مطلع الدورة الثانية والستين، تعزيز الزخم المتعلق بهذا الإصلاح الذي جددته الرئيسة السابقة للجمعية العامة آل خليفة.
    This year has marked an important turning point in the momentum for change. UN شهد هذا العام نقطة تحول هامة في الزخم نحو التغيير.
    That gives us a tremendous opportunity to increase the momentum for sustainable development. UN ويتيح ذلك لنا فرصة هائلة لزيادة قوة الدفع لتحقيق التنمية المستدامة.
    The Committee recommends that the State party use the outcome of this regional consultation as a tool for taking action, in partnership with civil society, to ensure that every child is protected from all forms of physical, sexual and mental violence and to gain momentum for concrete and, where appropriate, timebound actions to prevent and respond to such violence and abuse. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستناد إلى نتائج هذه المشاورة الإقليمية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لضمان حماية كل طفل من شتى أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي، والسعي بنشاط لأجل اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً، عند الاقتضاء، لمنع أشكال العنف والإيذاء هذه والتصدي لها.
    The Committee recommends that the State party use the outcome of this regional consultation in order to take action, in partnership with civil society, to ensure the protection of every child from all forms of physical or mental violence, and to generate momentum for concrete and, where appropriate, time-bound actions to prevent and respond to such violence and abuse. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستند إلى نتائج هذه المشاورة الإقليمية لاتخاذ إجراءات، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لضمان حماية كل الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والذهني، وتوليد القوة الدافعة لاتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً، عند الاقتضاء، لمنع هذه الأشكال من العنف والاعتداء والتصدي لها.
    We urge the international community to sustain this momentum for progress. UN ونحث المجتمع الدولي على استدامة هذا الزخم لإحراز تقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more