"momentum of the" - Translation from English to Arabic

    • زخم
        
    • الزخم في
        
    • الزخم الذي
        
    • بزخم
        
    • الزخم المتولد عن
        
    • الزخم الناتج عن
        
    • الزخم الناجم عن
        
    • قوة الدفع التي
        
    • قوة الدفع الناجمة عن
        
    As a result, the progress of the NAP alignment process has a consequential effect on the momentum of the RAP process. UN ونتيجة لذلك، أثر التقدم الذي تحرزه عملية مواءمة برامج العمل الوطنية بصورة منطقية على زخم عملية برامج العمل الإقليمية.
    We believe that overall it objectively reflects the momentum of the work of the Council in the past year. UN ونرى بوجه عام أنها تجسد بموضوعية زخم أعمال المجلس في السنة الماضية.
    Substantive completion of the policy framework shifted the momentum of the project towards implementation. UN وأدى استكمال إطار السياسات على المستوى الفني إلى تحويل زخم المشروع باتجاه التنفيذ.
    His delegation called for a continuing process of consultation between and among sending and receiving countries in order to maintain the momentum of the dialogue. UN ووفده يطالب باستمرار عملية التشاور بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة بغية الحفاظ على الزخم في الحوار.
    He encourages all parties involved to intensify their efforts in the context of the dialogues and sustain the momentum of the process. UN وأشجع جميع الأطراف المعنية على تكثيف جهودها في الحوارات والحفاظ على الزخم الذي اكتسبته.
    Afghan forces and the International Security Assistance Force have slowed the momentum of the insurgency. UN وقد تمكنت القوات الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية من إضعاف زخم التمرد.
    The momentum of the political dialogue among various parties has been maintained and the principle of seeking to resolve differences through consultation has been respected. UN فقد استمر زخم الحوار السياسي بين مختلف الأطراف، واحترم مبدأ السعي إلى تسوية الخلافات من خلال المشاورات.
    He said that his Government was of the view that continued funding was needed to sustain the momentum of the partnership projects. UN وقال إن حكومته ترى أن استمرار التمويل ضروري لاستمرارية زخم مشاريع الشراكة.
    Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. UN وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً.
    Most of the participants reiterated the need to sustain momentum of the Conference and to take active initiatives at all levels to implement the Programme of Action. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    Follow-up to the Conference has focused on supporting regional efforts to sustain the momentum of the Conference and the implementation of the Programme of Action adopted at the Conference. UN وتركزت متابعة المؤتمر على دعم الجهود الإقليمية المبذولة للحفاظ على زخم المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر.
    They agreed to work together to ensure that the momentum of the Kimberley process is maintained and strengthened. UN واتفقوا على العمل معا لكفالة الحفاظ على زخم عملية كمبرلي وتعزيزه.
    To build on the momentum of the Forum, each of the co-sponsoring organizations has agreed to strengthen their cooperation. UN وبغية المضي قدما بناء على زخم المحفل، اتفقت كل من المنظمات التي شاركت في رعايته على تعزيز تعاونها مع بعضها.
    There have been discussions on organizing joint missions to donors as well as identifying activities to maintain the momentum of the appeal. UN وجرت مناقشات بشأن تنظيم البعثات المشتركة الموفدة إلى المانحين وتحديد اﻷنشطة للحفاظ على زخم النداء.
    However, much remains to be done in the area of decolonization, and it would seem that we have lost the momentum of the 1960s and 1970s, when dozens of Territories under colonial rule achieved their independence. UN إلا أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير في ميدان إنهاء الاستعمار، إذ يبدو أننا قد فقدنا زخم الستينات والسبعينات حينما تمكنت العشرات من اﻷقاليم التي كانت خاضعة للحكم الاستعماري من نيل استقلالها.
    However, with the slowing in the momentum of the peace process in early 1998, large-scale return is no longer as imminent and, as a result, there is a need for alternative or at least interim solutions. UN ولكن تباطؤ زخم عملية السلم في مطلع عام 1998، ما عادت العودة على نطاق واسع أمراً أبعد مما كان يبدو، وبرزت نتيجة ذلك الحاجة إلى وضع حلول بديلة أو على الأقل مؤقتة.
    The parties must, with the support of the international community, maintain the momentum of the peace process and conclude an agreement that will ensure a just and lasting peace in the region. UN يجب أن يحافظ الطرفان على زخم عملية السلام وأن يتوصلا إلى اتفاق يكفل سلام عادل ودائم في المنطقة، بدعم المجتمع الدولي.
    Through such efforts, the ASEAN countries will continue to strive to accelerate the momentum of the process of nuclear disarmament. UN ومن خلال هذه الجهود، ستواصل دول الرابطة سعيها الحثيث لتسريع الزخم في عملية نزع السلاح النووي.
    The result was a serious deterioration of the macroeconomic situation of the country, along with the suspension of our programme with the International Monetary Fund (IMF) and the loss of momentum of the implementation of the national poverty reduction strategy. UN وقد نتج عن ذلك تدهور خطير في حالة الاقتصاد الكلي للبلد، بالإضافة إلى تعليق برنامجنا مع صندوق النقد الدولي، وتبدد الزخم في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتخفيف الفقر.
    The continued support of Member States is therefore required to maintain the momentum of the procurement reform programme. UN ومن ثم، يلزم أن تستمر الدول الأعضاء في تقديم الدعم اللازم للإبقاء على الزخم الذي يحظى به برنامج إصلاح نظام الشراء.
    Together, we have the shared resolve to accelerate the momentum of the decolonization process compared with that achieved during the First Decade. UN وإننا نمتلك متآزرين التصميم على الإسراع بزخم عملية إنهاء الاستعمار، مقارنة بما أنجز خلال العقد الأول.
    " South Africa is continuing to build on the momentum of the Spier Estate presidential peace retreat, and remains willing to share our experience in negotiations with a broader spectrum of Israeli and Palestinian society. UN " ولا تزال جنوب أفريقيا تبني على الزخم المتولد عن بيان معتكف السلام الرئاسي في مقر سبير، ولا تزال مستعدة لمشاطرة تجربتنا في التفاوض مع مجموعة أكبر من المجتمع الإسرائيلي والفلسطيني.
    51. Guyana was supportive of the proclamation of a second international decade of the world's indigenous people which, coupled with a well thought out programme of activities, could build on the momentum of the first Decade and assist in the consolidation of the rights of indigenous peoples. UN 51 - ختاما، قالت إن غيانا تؤيد إعلان عقد ثان للشعوب الأصلية في العالم، وان هذا، مقرون ببرنامج جيد التصميم للأنشطة يمكن أن يستندا إلى الزخم الناتج عن العقد الأول وأن يساعدا على دعم حقوق الشعوب الأصلية.
    It is anticipated that this heightening of awareness and the gathering momentum of the United Nations regular process for the oceans will facilitate the acquisition of the funds needed for the Caribbean Sea Commission. UN ويُـتوقع أن يؤدي تزايد الوعي على هذا النحو وتنامي الزخم الناجم عن عملية الأمم المتحدة المنتظمة بشأن المحيطات إلى تيسير الحصول على الأموال اللازمة للّجنة.
    In order to capitalize on the momentum of the Panel's work this mechanism should be established in a timely fashion. UN وينبغي إنشاء هذه الآلية في الوقت الملائم، للاستفادة من قوة الدفع التي أوجدها عمل الهيئة.
    With the increasing momentum of the development projects and programmes, the living standards of the peoples in these areas will be greatly improved. UN وبازدياد قوة الدفع الناجمة عن المشاريع والبرامج اﻹنمائية، سيحدث تحسن عظيم في مستويات معيشة شعوب هذه المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more