"momentum that" - Translation from English to Arabic

    • الزخم الذي
        
    • الدفع التي
        
    • هذا الزخم
        
    • الزخم المتحقق
        
    • الزخم الموجود
        
    • الدافعة التي
        
    • للزخم الذي
        
    • بالزخم الذي
        
    We need to take advantage of the momentum that this anniversary presents. UN ونحن بحاجة ﻷن نستفيد من الزخم الذي تقدمه هذه الذكرى السنوية.
    The momentum that has been triggered must be sustained. UN وينبغي أن يستمر الزخم الذي تولد بهذا الشأن.
    The momentum that has been generated must be translated into action in the years remaining before 2015. UN ويجب أن يترجم الزخم الذي تم توليده إلى أعمال في السنوات المتبقية حتى عام 2015.
    The momentum that we hoped to generate over the past year did not materialize. UN لم يتحقق الزخم الذي كنا نأمل أن يتولد خلال العام الماضي.
    The momentum that has been generated in these directions must be sustained. UN ويجب أن تستمر قوة الدفع التي ولدتها هذه الاتجاهات.
    Unfortunately, the momentum that we had hoped to generate over the past year has not materialized. UN وللأسف، لم يتحقق الزخم الذي كنا نأمل إيجاده خلال العام الماضي.
    However, we are now in danger of dissipating the momentum that we have painstakingly gained. UN ومع ذلك، فنحن نواجه الآن خطر تبديد الزخم الذي حققناه بشق الأنفس.
    The momentum that existed earlier this year seems to be fading away. UN ويبدو أن الزخم الذي كان سائدا في وقت سابق من هذا العام قد بدأ يتلاشى.
    The momentum that we are seeing has been marked over the past two years by a growing trend that is favourable to the work of the Conference. UN إن الزخم الذي نلاحظ حدوثه قد طبعه في السنتين الفارطتين حصول تطور في المناخ السائد مواتٍ لأعمال المؤتمر.
    For Slovakia, it is regrettable that the momentum that was generated in the Conference on Disarmament in 2006 and 2007 seems to be waning. UN من المؤسف، بالنسبة لسلوفاكيا، أن الزخم الذي تولد في مؤتمر نزع السلاح في عامي 2006 و2007 في تلاشٍ على ما يبدو.
    To conclude, let me once again emphasize the point that we should not lose the momentum that has been built up this year. UN وختاماً، دعوني أؤكد مرة أخرى، على ضرورة عدم تضييع الزخم الذي تولَّد هذا العام.
    Nevertheless, the momentum that has been generated by these activities should not be overlooked. UN ومع ذلك، لا ينبغي إنكار الزخم الذي تولّد عن هذه الأنشطة.
    One representative said that the Parties should not risk losing the momentum that the Montreal Protocol had generated by failing to extend institutional strengthening. UN وذكر أحد الممثلين أن الأطراف يجب ألا تجازف بفقدان الزخم الذي ولده بروتوكول مونتريال بعدم تمديد التعزيز المؤسسي.
    We should take advantage of the momentum that has been created and concentrate on obtaining concrete results within the next year or two. UN وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الذي تولد، وأن نركز الاهتمام على تحقيق نتائج ملموسة خلال عام أو عامين.
    We think that would break the momentum that will be much needed during this final period. UN ونحن نعتقد أن هذا من شأنه أن يقطع الزخم الذي سنحتاج إليه جدا أثناء هذه الفترة النهائية.
    We are now confident that this process will restore the momentum that was generated in Cairo. UN ونحن على ثقة اﻵن بأن هذه العملية ستستعيد الزخم الذي ولده مؤتمر القاهرة.
    The international community should work together to build on the momentum that it has helped create. UN وينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي لتعزيز الزخم الذي ساهم في إيجاده.
    All of us therefore have an obligation to maintain the momentum that will be generated through this meeting. UN ولذلك يترتب علينا جميعا الالتزام بالحفاظ على الزخم الذي سيتولد عن هذا الاجتماع.
    I believe that we should not lose the momentum that we have gained in this debate. UN وأؤمن بأننا ينبغي ألا نفقد الزخم الذي تمخضت عنه هذه المناقشة.
    We must act now or lose the momentum that has been so painstakingly developed over the last decades. UN ويجب علينا أن نعمل اﻵن وإلا فقدنا قوة الدفع التي تحققت بمشقة طوال العقدين الماضيين.
    It is in the spirit of this momentum that we in the Marshall Islands find it most difficult to understand the need for and the wisdom underlying the resumption of nuclear tests in the Pacific. UN وانطلاقا من هذا الزخم نرى نحن أهل جزر مارشال صعوبة بالغة في فهم الضرورة والحكمة الكامنين وراء استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    It is incumbent on us to take advantage of the momentum that is developing in order to enhance regional security. UN ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من الزخم المتحقق من أجل تعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    In this light, the ability of the Office for Disarmament Affairs to assist Member States in advancing their agreed disarmament objectives is itself a function of the level of the momentum that exists in the various fields I have identified today. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن قدرة مكتب شؤون نزع السلاح على مساعدة الدول الأعضاء في تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح هي في حد ذاتها دليل على مستوى الزخم الموجود في مختلف الميادين التي حددتها اليوم.
    We hope to exploit the momentum that was created by the START I and START II Treaties and work for further verifiable arms limitation and reductions which could eventually involve the other nuclear Powers. UN ويحدونا اﻷمل في استثمار القوة الدافعة التي خلقتها معاهدة ستارت اﻷولى وستارت الثانية، وللقيام بعمليات تحديد وخفض إضافية لﻷسلحة، يمكن التحقق منها، كما يمكن، أن تشمل في آخر اﻷمر، الدول النووية اﻷخرى.
    We believe that their reappointment will give impetus to the momentum that has already been gained on this issue. UN ونعتقد أن إعادة تعيينهما ستعطي دفعة للزخم الذي تحقق بالفعل بشأن هذه المسألة.
    The momentum that was created should have been utilized to narrow gaps and to develop better understanding of issues that were raised on different agenda items. UN وكان ينبغي الاستفادة بالزخم الذي تحقق لسد الثغرات وتطوير تفهم أفضل للقضايا التي أثيرت بشأن مختلف بنود جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more