"monopoly on" - Translation from English to Arabic

    • احتكار
        
    • تحتكر
        
    • حكرا على
        
    • الحصري في
        
    • يحتكرون
        
    • دون سواهما بالحق في
        
    • حكراً على
        
    • احتكارها
        
    • يحتكر
        
    • احتكاره
        
    • إحتكار على
        
    • الاحتكار بشأن
        
    • احتكاراً
        
    • استئثار
        
    • باحتكار
        
    We believe that no one has a monopoly on efforts for dialogue on cultural and religious issues. UN ونعتقد أنه ما من أحد يملك احتكار الجهود من أجل الحوار بشأن المسائل الثقافية والدينية.
    We believe there is no single approach to overcoming the hurdles and there is surely no monopoly on good ideas. UN إننا نؤمن بأنه لا يوجد نهج واحد وحيد للتغلب على العقبات ولا يوجد بالتأكيد احتكار على الأفكار الجيدة.
    Expert seminar on the State monopoly on the legitimate use of force UN رابعا - الحلقة الدراسية للخبراء عن احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    No airline should have a monopoly on flying the Atlantic. Open Subtitles لا توجد شركة طيران يجب أن تحتكر عبور الأطلسي
    No single part of the world has a monopoly on good ideas or successful practices in this regard. UN وليست الأفكار الجيدة أو الممارسات الناجحة في هذا الصدد حكرا على أي منطقة من مناطق العالم.
    Another expert underscored the fact that the monopoly on the legitimate use of force was a central attribute of sovereignty. UN وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة.
    Venezuela believes that the Security Council monopoly on selecting the Secretary-General is undemocratic. UN وفنـزويلا تؤمن بأن احتكار مجلس الأمن لأمر البت في اختيار الأمين العام غير ديمقراطي.
    One of the major features of the new legislation was to do away with the State monopoly on education and training. UN ومن السمات الرئيسية للتشريع الجديد التخلي عن احتكار الدولة للتعليم والتدريب.
    One of the most important provisions of this Law was the elimination of the State monopoly on education. UN وتمثل أحد أهم أحكام هذا القانون في القضاء على احتكار الدولة للتعليم.
    Few private sector monopoly on GM biotechnology research UN :: احتكار مؤسسات قليلة من القطاع الخاص لبحوث التكنولوجيا الأحيائية في مجال التحوير الوراثي
    No one has a monopoly on the mythology of suffering and atrocities. UN وليس لأي أحد احتكار منهجية المعاناة والمناوشات.
    The more deadly weapons proliferate, the more essential is the State's monopoly on the means of coercion. UN وكلما زاد انتشار الأسلحة المميتة، تزداد ضرورة احتكار الدولة لوسائل القسر.
    I also emphasize that all such assistance should be lent in ways that contribute to the consolidation of the Government's monopoly on the use of force throughout its territory. UN وأؤكد أيضا على أن هذه المساعدة ينبغي أن تقدم بطرق تساهم في توطيد احتكار الدولة لاستعمال القوة في جميع أرجاء إقليمها.
    No region had a monopoly on sustainability technology. UN وأكد أن ما من منطقة تحتكر وحدها تكنولوجيا الاستدامة.
    No State or group of States should have a monopoly on nuclear weapons. UN ولا يجوز ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تحتكر اﻷسلحة النووية.
    The Western world does not have a monopoly on values, nor does any particular religion or political philosophy. UN والقيم ليست حكرا على العالم الغربي. كما أنها ليست حكرا على فلسفة دينية أو سياسية معينة.
    The Security Council, in a press statement on the incident, reiterated its call on the Government of Lebanon to extend its control over all of its territory, including through the deployment of Lebanese armed forces, to exert its monopoly on the use of force and to put an end to all attacks emanating from its territory. UN وجدد مجلس الأمن دعوته إلى حكومة لبنان، في بيان صحفي أصدره بشأن الحادث، لأن تبسط سيطرتها على جميع أراضيها، بما في ذلك عن طريق نشر القوات المسلحة اللبنانية، لممارسة حقها الحصري في استخدام القوة ولوضع حد لجميع الهجمات التي تنطلق من أراضيها.
    Those who condemn Côte d'Ivoire's treatment of that issue do not have a monopoly on emotions and compassion. UN إن أولئك الذين يحملون على كوت ديفوار بسبب هذه المسألة لا يحتكرون المحبة والرحمة.
    8. Despite these major strides towards the full implementation of the requirements of resolution 1559 (2004), the presence of Lebanese and non-Lebanese militias continues to pose a threat to the stability of the country and the region, and challenges the need for the Government of Lebanon and the Lebanese Armed Forces to exercise a monopoly on the use of force throughout Lebanon. UN 8 - ورغم هذا التقدم الهام الذي تحقق في مجال تنفيذ أحكام القرار 1559 (2004)، لا يزال وجود ميليشيات لبنانية وغير لبنانية يشكل تهديدا لاستقرار البلد والمنطقة، وحجر عثرة تحول دون استئثار الحكومة اللبنانية والجيش اللبناني دون سواهما بالحق في استخدام القوة في جميع أنحاء لبنان.
    States no longer hold a monopoly on the use of force. UN فاستخدام القوة لم يعد حكراً على الدول.
    Authorities seek to preserve their monopoly on information by carrying out regular crackdowns and enforcing harsh punishments. UN وتسعى السلطات إلى الحفاظ على احتكارها للمعلومات عبر أعمال القمع وفرض عقوبات قاسية.
    Australia's own outlook on reform is founded on the very simple premise that no country should have a monopoly on power. UN يقوم منظور أستراليا للإصلاح على مسلمة بسيطة للغاية هي أنه لا ينبغي لأي بلد أن يحتكر السلطة.
    However, competing efforts by some to maintain a monopoly on nuclear weapons and by others to break it frustrate our quest for nuclear disarmament. UN بيد أن الجهود المتنافسة التي يبذلها البعض لﻹبقاء على احتكاره لﻷسلحة النووية ويبذلها البعض اﻵخر لتحطيم ذلك الاحتكار، تثبط سعينا من أجل نزع السلاح النووي.
    As if men had a monopoly on murder. Open Subtitles كما لو أنَّ رجال كَانَ عِنْدَهُمْ a إحتكار على القتلِ.
    Alternatively, should States outsource as many of their military functions as they need but retain a contractual relationship with the private entities, therefore retaining their monopoly on the use of force, and therefore also retaining their prime responsibility for the ultimate outcomes and effects? UN - وكحل بديل، هل ينبغي للدول أن تبرم ما تحتاجه من عقود للقيام بمهامها العسكرية، لكن مع الاحتفاظ بعلاقة تعاقدية مع كيانات القطاع الخاص، وبالتالي الإبقاء على نفسها بوصفها صاحبة الاحتكار بشأن استخدام القوة، وكذلك الإبقاء على مسؤوليتها الأساسية عن النتائج والتبعات النهائية؟
    Lastly, the rebels have established a monopoly on the cigarette trade in the same area. UN وفي الآونة الأخيرة، أنشأ المتمردون احتكاراً لتجارة السجائر في المنطقة ذاتها.
    I stated that I had taken note of the recent increased presence and engagement of the Lebanese Armed Forces in areas where there are armed Palestinian groups, and that such steps were positive measures towards the extension of the control of the Government of Lebanon over all of its territory and the exercise of its monopoly on the use of force throughout its territory. UN وذكرت في التقرير أنني أحطتُ علما بتعزيز وجود ومشاركة القوات المسلحة اللبنانية في الآونة الأخيرة في المناطق التي توجد فيها جماعات فلسطينية مسلحة، وأن تلك الخطوات إيجابية نحو بسط سيطرة الحكومة اللبنانية على كامل أراضيها، وممارسة استئثار الحكومة باستخدام القوة في جميع أنحاء البلد.
    They said that such an instrument was essential to ensure that the State retains the monopoly on the use of force. UN وأشاروا إلى أن هذا الصك ضروري لضمان احتفاظ الدولة باحتكار استخدام القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more