"more most capable" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    11. The Afghan National Army continues to be the most capable organization within the Afghan National Security Forces, operating more and more independently and in lead of joint operations. UN 11 - ولا يزال الجيش الوطني الأفغاني المنظمة الأكثر تمتعاً بالقدرات في إطار قوات الأمن الوطني الأفغانية، وهو يعمل بشكل مستقل أكثر فأكثر ويقود العمليات المشتركة.
    We all agree that the Assembly should be given the most important political role in a global debate, but to achieve that we must make this body more effective, capable and strong. UN ونتفق جميعا على أن الجمعية العامة ينبغي أن يكون لها أهم دور سياسي في الحوار العالمي، ولكن لأجل تحقيق ذلك، ينبغي أن تصبح هذه الهيئة أكثر فعالية وقدرة وقوة.
    Actually, I think he's more than capable of fooling most people. Open Subtitles في الواقع، أظنه قادر بما يكفي لخداع معظم الناس
    Not the most advanced SAM on the market by any means, but... more than capable of taking out passenger aircraft. Open Subtitles إنه ليس صاروخ أرض - جو الأكثر تقدماً في السوق بكل الوسائل. لكنه أكثر مما يكون قادراً على إسقاط طائرة ركاب.
    If the rationale for arming the opposition is not so much to win the war as to weaken the government’s resistance to negotiation, it is arguable that the elements of a “hurting stalemate” are already in place, with more weapons likely to produce nothing but more fighting and more casualties. The pressure that has always mattered most for the Assad regime is that capable of being applied by Russia. News-Commentary وإذا كان الأساس المنطقي لتسليح المعارضة ليس كسب الحرب بل إضعاف مقاومة الحكومة للتفاوض، فبوسعنا أن نقول إن عناصر "الجمود الضار" بدأت تتضح بالفعل، حيث من المرجح ألا تفضي زيادة الأسلحة إلا إلى المزيد من الاقتتال والمزيد من الضحايا. والواقع أن الضغوط التي كانت الأكثر أهمية دائماً بالنسبة لنظام الأسد هي تلك التي يمكن تطبيقها من قِبَل روسيا.
    28. Notwithstanding the importance of all the reforms mentioned above, as plainly set out in a United States Institute of Peace study, even if the formal court system were functioning free of corruption, exactly according to its explicit precepts and making more timely resolutions, and was more accessible to average Liberians, it still would not be capable of delivering the justice that would satisfy most rural Liberians. UN 28 - وعلى الرغم من أهمية جميع الإصلاحات المذكورة أعلاه، على النحو المبين بوضوح في دراسة أجراها معهد الولايات المتحدة للسلام، حتى لو كان نظام القضاء الرسمي يعمل بشكل خال من الفساد، وفقا لمبادئه الواضحة، ويصدر المزيد من القرارات في حينها، وكان متاحا بقدر أكبر لعامة الليبريين، فإنه ما زال يفتقر إلى القدرة على تحقيق العدالة التي ترضي معظم الليبريين في المناطق الريفية().
    Victoria Braithwaite, a professor of fisheries and biology at Pennsylvania State University, has probably spent more time investigating this issue than any other scientist. Her recent book Do Fish Feel Pain? shows that fish are not only capable of feeling pain, but also are a lot smarter than most people believe. News-Commentary وربما أنفقت فكتوريا بريثويت، أستاذة مصائد الأسماك وعلم الأحياء بجامعة ولاية بنسلفانيا، وقتاً أطول من أي عالم آخر في التحقيق في هذه القضية. ويظهر لنا كتابها الأخير تحت عنوان "هل تشعر الأسماك بالألم؟" أن الأسماك لا تشعر بالألم فحسب، بل إنها أيضاً أذكى كثيراً مما يتصور أغلب الناس. وفي العام الماضي خلصت لجنة علمية مؤلفة من قِبَل الاتحاد الأوروبي إلى أن أغلب الأدلة تشير إلى أن الأسماك تشعر بالألم.
    If such a performance were to continue, the European Union would not even come close to the ambitious strategic goal agreed upon at the Lisbon European Council in March 2000, namely, to become " the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world capable of sustainable economic growth with more and better jobs and greater social cohesion " 21 by the end of the first decade of this new millennium. UN وإذا استمر هذا الأداء، لن يقترب الاتحاد الأوروبي حتى من تحقيق الهدف الاستراتيجي الطموح المتفق عليه في المجلس الأوروبي في لشبونة في آذار/مارس 2000، أي أن يصبح " أكثر اقتصاد قائم على المعارف تنافسا ودينامية في العالم قادرا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام مع خلق وظائف أكثر وأحسن وزيادة التلاحم الاجتماعي " () بحلول نهاية العقد الأول من هذه الألفية الجديدة.
    18. Reforming the United Nations into a simpler, more focused and more integrated organization, capable of pursuing the different aspects of its mission in a mutually reinforcing way and in the most efficient manner possible, has continued to be a key objective of my efforts during the past year, as it has been since I took office in January 1992. UN ١٨ - إن إصلاح اﻷمم المتحدة لتكون منظمة أقل تعقيدا وأكثر تركيزا وتكاملا وقادرة على مواصلة مختلف جوانب مهمتها بشكل يتسم بالتعزيز المتبادل وبأنجح طريقة ممكنة ظلت من اﻷهداف اﻷساسية لجهودي في العام الماضي، كما كانت كذلك منذ أن توليت منصبي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    “simpler, more focused and more integrated organization, capable of pursuing the different aspects of its mission in a mutually reinforcing way and in the most efficient manner possible” (A/50/1, para. 18), UN " أقل تعقيدا وأكثر تركيزا وتكاملا وقادرة على مواصلة مختلف جوانب مهمتها بشكل يتسم بالتعزيز المتبادل وبأنجع طريقة ممكنة " )A/50/1، الفقرة ١٨(.
    The question before this debate, in our view, is not so much about how, but about when this body, the General Assembly, can take up decisions that are urgently needed to make the United Nations more reflective of the realities of the twenty-first century, more capable of addressing those challenges, and more legitimate and meaningful to all regions and countries, including the smallest and most isolated. UN إن المسألة المعروضة في هذه المناقشة، في رأينا، ليست متعلقة بكيفية اتخاذ الجمعية العامة لقرارات تمس الحاجة إليها لجعل الأمم المتحدة أكثر انعكاسا لوقائع القرن الحادي والعشرين وأكثر قدرة على التصدي لهذه التحديات وأكثر مشروعية وفائدة بالنسبة إلى جميع المناطق والبلدان، بما في ذلك الأصغر والأكثر عزلة، ولكن المسألة المعروضة تتعلق بوقت اتخاذ هذه الهيئة لتلك القرارات.
    In our opinion, the most important question will focus on the reform and restructuring of the United Nations to make it more democratic and thus more capable of responding to the major changes that have taken place on the international scene, particularly since the end of the cold war. UN إن الاحتفال بالذكرى الخمسين لقيام اﻷمم المتحدة سيطــرح أسئلــة جوهريــة حول دورهـا وإنجازاتهــا والعقبات التي واجهتها وما زالت تواجهها، لكن السؤال اﻷهــم باعتقادنــا سيدور حول إصــلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها لتصبح أكثر ديمقراطية، وبالتالي أكثر قــدرة على الاستجابة للمتغيــرات الكبرى التي طرأت على الساحــة الدولية وخصوصــا منذ نهاية الحرب الباردة.
    “Reforming the United Nations into a simpler, more focused and more integrated organization, capable of pursuing the different aspects of its mission in a mutually reinforcing way and in the most efficient manner possible, [which] has continued to be a key objective”. (A/50/1, para. 18) UN " إصلاح اﻷمم المتحدة لتكون منظمة أقل تعقيدا وأكثر تركيــزا وتكامـلا وقادرة على مواصلة مختلف جوانب مهمتها بشكل يتســـم بالتعزيــز المتبادل وبأنجــــح طريقــــة ممكنة ]الذي ظل[ من اﻷهداف اﻷساسية " . )A/50/1، الفقرة ١٨(
    Mr. Niang (Senegal) (spoke in French): Allow me at the outset to commend Secretary-General Kofi Annan on the excellent reports he has submitted to our Assembly, which testify to his ardent commitment to working to make our Organization ever more credible, effective and thereby more capable of meeting the complex and most critical challenges of our time. UN السيد نيانغ (السنغال) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي في البداية بأن أثني على الأمين العام كوفي عنان للتقارير الممتازة التي قدمها لجمعيتنا، والتي تشهد بالتزامه المتحمس بالعمل على جعل منظمتنا أكثر مصداقية وفعالية، ومن ثم أكثر قدرة على مواجهة تحديات عصرنا المعقدة والحاسمة.
    The Astronomical Observatory of La Sagra, which is operated by the Astronomical Observatory of Mallorca and currently holds survey status at the Minor Planet Centre (La Sagra Sky Survey), is capable of detecting more than 400 asteroids each month and obtaining more than 50,000 astrometric measurements, which makes it one of the most important observatories in the world. UN ويستطيع مرصد لاساغرا الفلكي، الذي يقوم بتشغيله مرصد مايوركا الفلكي والحائز حاليا على مركز مرصد مسح لدى مركز الكواكب الصغيرة (مسح سماء لاساغرا)، الكشف عن أكثر من 400 كويكب كل شهر والحصول على أكثر من 000 50 قياس فلكي، الأمر الذي يجعله أحد أهم المراصد في العالم.
    Beyond Fukushima, future energy supplies will most likely rely more and more on miniaturized nuclear plants and shale gas – a mix capable of responding to a rapidly urbanizing world population’s growing demand for electricity. News-Commentary في مرحلة ما بعد فوكوشيما، سوف تعتمد إمدادات الطاقة في المستقبل على الأرجح على المزيد والمزيد من المفاعلات النووية المصغرة والغاز الصخري ـ وهو المزيد القادر على الاستجابة للطلب المتزايد على الطاقة الكهربائية من جانب سكان العالم الآخذين في التحضر السريع.
    Second, expert and intergovernmental bodies that have had the time to focus on the concept in light of the whole corpus of international human rights law have proven capable of more precisely defining the scope of the " most serious crimes " in terms of general principles. UN ثانياً، إن هيئات الخبراء، والهيئات الحكومية الدولية التي سمح لها وقتها بالتركيز على المفهوم في ضوء المجموعة الكاملة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، قد أثبتت قدرتها جميعاً على تعريف نطاق " أشد الجرائم خطورة " بمزيد من الدقة من حيث ما يتعلق بالمبادئ العامة.
    25. Mr. Fraga (Cuba) said that part of the reason that most primary-school teachers were women was that women were traditionally viewed as being more capable teachers. UN 25 - السيد فراغا (كوبا): قال إن جزءا من السبب في أن معظم المعلمين في المدارس الابتدائية من النساء هو أن المرأة تعتبر تقليديا بأنها معلّمة أكثر قدرة.
    214. As part of this effort, one of the goals of the UNHCR reforms is to create a more streamlined Headquarters, capable of providing overall direction and maximum support to the Field from the smallest, most efficient platform. UN 214- وكجزء من هذا الجهد، يرمي أحد أهداف عمليات إصلاح المفوضية إلى زيادة توحيد أعمال المقر، ليكون قادراً على التوجيه بصورة شاملة وتقديم أقصى قدر ممكن من الدعم إلى الميدان ابتداءً من أصغر خطة إلى أكثر الخطط فعالية.
    50. Even though Palestinian agriculture has been incurring heavy losses since 1967, it is one of the most resilient and strategic sectors in the Palestinian economy and is capable of achieving quicker and more sustainable recovery, compared to others. UN 50- على الرغم من أن الزراعة الفلسطينية ما فتئت تتكبد خسائر فادحة منذ عام 1967، فهي تشكل أحد أكثر القطاعات استراتيجية وقدرة على المقاومة في الاقتصاد الفلسطيني، ويمكنها تحقيق انتعاش أسرع وأكثر استدامة، بالمقارنة مع القطاعات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more