"more most determined" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The most encompassing view is that of the “political-economy” school, which argues that health inequalities are determined by capitalist economies’ hierarchical structure and the associated political choices about resource distribution. This analysis calls for the most radical action: to develop an economic and social system in which resources, particularly wealth and power, are more evenly distributed. News-Commentary أما وجهة النظر الأكثر شمولاً فهي تلك التي تنتمي إلى مدرسة "الاقتصاد السياسي"، والتي تزعم أن التفاوت في الصحة يتحدد وفقاً للبنية الهرمية التي تتسم بها الاقتصادات الرأسمالية وما يرتبط بها من اختيارات سياسية تتصل بتوزيع الموارد. ويدعو هذا التحليل إلى التحرك الأكثر راديكالية: وضع نظام اقتصادي واجتماعي يفرض توزيع الموارد، وخاصة الثروة والسلطة، بشكل أكثر تساويا.
    Since the National Forum for the Culture of Peace organized with the support of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Brazzaville in December 1995 and the signing of a peace pact among the various political parties, we are more than ever determined to address the most crucial issues before our country, namely, consolidating peace and combating poverty. UN فمنــذ المحفل الوطني لثقافة السلام، الذي نُظم بدعم مــن منظمــة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في برازافيــل فــي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ والتوقيع على ميثاق السلام بين مختلف اﻷحزاب السياسية أصبحنا أكثر من أي وقت مضى تصميما على التصدي ﻷهم القضايا التي تواجه بلدي، ألا وهي قضية دعم السلام ومكافحة الفقر.
    In most States that have a general security rights registry, priority among security rights that were all made effective against third parties by registration of a notice is determined by the order in which registration occurs, regardless of the order of third-party effectiveness and even if one or more of the requirements for third-party effectiveness were not satisfied at that time. UN 55- في معظم الدول التي لديها سجل عام للحقوق الضمانية، تتحدّد الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار، حسب الترتيب الذي يجري به التسجيل، بغض النظر عن ترتيب النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وحتى إن لم يستوفَ اشتراط واحد أو أكثر للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة في ذلك الوقت.
    In fact, increased transparency at the United Nations level through the availability of the reasoning followed by the Ombudsperson would most likely reduce the number of (successful) challenges in national and regional courts, given that the courts would be able to have a better understanding of the proceedings at the United Nations level, namely, what conclusions were drawn and, more importantly, how they were determined. UN والواقع أن زيادة الشفافية على صعيد الأمم المتحدة بإبداء الأسباب المنطقية التي أخذ بها أمين المظالم أمر من شأنه أن يخفض على الأرجح عدد الطعون (التي يجري قبولها) في المحاكم الوطنية/الإقليمية، حيث أنه سيصبح بوسع المحاكم أن تتفهم بشكل أفضل الإجراءات القانونية المتبعة على صعيد الأمم المتحدة، أي ستقف على الاستنتاجات التي تم التوصل إليها، والأهم منها الطريقة التي اتُبعت في ذلك.
    Although the important role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peace-building has been recognized by the international community, most recently in Security Council resolution 1325 (2000), more determined efforts are required to ensure the equal participation and full involvement of women in conflict resolution and peace processes, including an expansion of their role in United Nations peacekeeping operations. UN ورغم أن المجتمع الدولي قد سلم بالدور الهام للمرأة في منع الصراعات وفضها وفي إقامة السلام، وهو ما تجلى مؤخرا في قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، فإن الأمر يتطلب بذل مزيد من الجهود الدؤوبة لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة وبصورة كاملة في عمليات فض الصراعات وتحقيق السلام، ولا سيما عن طريق توسيع نطاق دورهن في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    64. most asylum applications are determined at first instance within 6 months or less, which means that most genuine asylum seekers are not detained for more than 6 months, even though the maximum duration of detention for asylum seekers is in fact of 12 months. UN 64- يُبتّ في معظم طلبات اللجوء ابتدائياً في غضون 6 أشهر أو أقل، ما يعني أن معظم ملتمسي اللجوء الفعليين لا يحتجزون لأكثر من 6 أشهر، وإن كانت المهلة القصوى لاحتجاز ملتمسي اللجوء تصل فعلياً إلى 12 شهراً.
    The time of death cannot be accurately determined... due to what I believe must have been immersion in a cold environment... most likely water. For the record, it is also my opinion that outside of child homicide... which may be more tragic and heinous... this is one of the most angry and dehumanizing murders imaginable. Uh-uh. Open Subtitles الموت ككل شىء له بدايه وله نهايه وهذا من روعه الخالق جل وعلى
    As pointed out by the report of the Secretary-General (A/63/1), the task before us today is to continue the reform process in a determined and responsible manner so as to strengthen the United Nations in order to make it more efficient in reaching the poorest and most vulnerable and to better coordinate the use of global goods of humankind. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام (A/63/1) فإن المهمة التي أمامنا اليوم هي مواصلة عملية الإصلاح لتعزيز الأمم المتحدة لجعلها أكثر كفاءة في الوصول إلى أفقر وأضعف الناس وتحسين تنسيق استخدام السلع العالمية للبشرية.
    However, the most suitable remedy could only be determined in each instance and there was no contradiction in recognizing, on the one hand, that monetary compensation was the more frequent form of reparation and, on the other hand, that restitution in kind was the very first remedy to be sought with a view to re-establishing the original situation. UN غير أن صورة الجبر اﻷكثر ملاءمة يجب أن تعين في إطار كل حالة خاصة ولا يوجد أي تناقض بين التسليم، من جهة، بأن التعويض هو صورة الجبر المتواترة على نحو أكثر، ومن جهة أخرى، يعتبر الرد العيني بمثابة الصورة اﻷولى للتعويض المرتقب أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل إتيان الفعل غير المشروع.
    We are determined to extend the scope of francophone collaboration and cooperation in order to fight poverty and contribute to the emergence of a more equitable form of globalization that will bring progress, peace, democracy and human rights, in full respect for cultural and linguistic diversity, in the interests of the most vulnerable populations and the development of all countries. UN ونحن مصممون على تعميق مجالات تشاورنا وتعاوننا في إطار الفرانكوفونية من أجل مكافحة الفقر، والمساهمة في ظهور عولمة أكثر إنصافا تنطوي على تحقيق التطور وإحلال السلام والديمقراطية، وتصون حقوق الإنسان، وتحترم التنوع الثقافي واللغوي، في خدمة السكان الأكثر ضعفا والتنمية في جميع البلدان.
    The Bureau is also determined to bring basic human rights instruments relating to subjects such as women, children and minorities to the knowledge of the general public through the translation, publication and dissemination of such documentation in local and national languages, in view of the fact that more than half of the world's population cannot read documents in most of the official United Nations languages. UN والمكتب مصمم أيضا على عرض صكوك حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بمواضيع من قبيل المرأة والطفل والأقليات على الجمهور عامة للعلم بها من خلال ترجمة هذه الوثائق ونشرها وتوزيعها باللغات المحلية والوطنية، نظرا لأن أكثر من نصف سكان العالم لا يستطيعون قراءة الوثائق بمعظم لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    32. Based on the available inventories, it has been determined that six categories of sources represent some 90 per cent or more of total mercury releases in most countries examined. UN 32 - وبالاستناد إلى قوائم الجرد المتوافرة، تم تحديد ست فئات من المصادر تشكل 90 في المائة أو أكثر من مجموع إطلاقات الزئبق في معظم البلدان الخاضعة للدراسة.
    32. Based on the available inventories, it has been determined that six categories of sources represent some 90 per cent or more of total mercury releases in most countries examined. UN 32 - وبالاستناد إلى قوائم الجرد المتوافرة، تم تحديد ست فئات من المصادر تشكل 90 في المائة أو أكثر من مجموع إطلاقات الزئبق في معظم البلدان الخاضعة للدراسة.
    Member States and technical agencies should develop examples of good practice and guidelines to facilitate partnerships, recognizing that non-communicable diseases are more determined by public and private commercial interests than most other health challenges. UN وينبغي للدول الأعضاء والوكالات التقنية وضع أمثلة على الممارسات الجيدة والمبادئ التوجيهية لتيسير الشراكات، مع الاعتراف بأن الأمراض غير المعدية تتأثر بالمصالح التجارية للقطاعين العام والخاص أكثر من معظم التحديات الصحية الأخرى.
    Nevertheless, the people of South Africa, more than ever before, will need and, indeed, deserve our determined companionship as they walk the last and, possibly, the most difficult mile in their journey to the new South Africa. UN بيد أن شعب جنوب افريقيا، بحاجة، أكثر من أي وقت مضى إلى أن نصاحبه في تصميم وهو يقطع آخــر، وربمــا أصعب، شوط في رحلته إلى جنوب افريقيا الجديــدة، وهــو جدير بأن نقدم له هذه الصحبة.
    The crisis in the area of the former Yugoslavia is the most difficult crisis in the world today, and it cannot be resolved without a more determined role on the part of the international community. UN إن اﻷزمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة هي أصعب أزمة يشهدها العالم اليوم، ولا يمكن حلها دون القيام بدور أكثر تصميما من جانب المجتمع الدولي.
    Caribbean Sea fisheries were determined to be worth more than one billion United States dollars per annum, while the Caribbean was shown to be the most dependent region in the world on tourism. UN وقُدرت قيمة الأسماك المصيدة في البحر الكاريبي سنويا، بأكثر من بليون من دولارات الولايات المتحدة، وتبين أن المنطقة من أكثر المناطق اعتمادا على السياحة في العالم.
    But most of all, the United Nations should be more determined to deal in a strict manner with the technical problem caused by the illegitimate use of the appeal process by Morocco. UN بيد أنه ينبغي، قبل كل شيء أن تكون الأمم المتحدة أكثر تصميما على التصدي بحزم للمشكلة التقنية التي تسبب فيها استخدام المغرب غير المشروع لعملية الطعون.
    But most of all, the United Nations should be more determined to deal in a strict manner with the technical problem caused by the illegitimate use of the appeal process by Morocco. UN بيد أنه ينبغي، قبل كل شيء أن تكون الأمم المتحدة أكثر تصميما على التصدي بحزم للمشكلة التقنية التي تسبب فيها استخدام المغرب غير المشروع لعملية الطعون.
    But the most important point that arises from these horrendous events is the need for even greater and more determined action, collectively, by all States of the United Nations to eradicate UN غير أن أهم استنتاج ينشأ من هذه الأحداث المأساوية والفظيعة هو ضرورة اتخاذ جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إجراءات أشد صرامة وأكثر تصميما للقضاء على القاعدة وكل ما تمثله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more