"more most difficult" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    D. P. O'Connell, while recognizing that " [t]he effect of change of sovereignty upon the nationality of the inhabitants of the [territory concerned] is one of the most difficult problems in the law of State succession " , stressed as early as 1956 that " [u]pon this subject, perhaps more than any other in the law of State succession, codification or international legislation is urgently demanded " .O'Connell (1956), op. cit., pp. 245 and 258. UN )٥٩( " الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الملحق رقم ١٠ " (A/50/10)، الفقرة ١٨٤. )٦٠( المرجع نفسه، الفقرة ١٨٣. المعنــي[ من أصعب المشاكـل في قانون خلافة الدول " ، فإنه أكد، في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٥٦، على أن " ثمة حاجة ملحة في هذا الموضوع، ربما أكثر من أي موضوع آخر من مواضيع قانون خلافة الدول، إلى تدوين أو إلى تشريع دولي " )٦١(.
    It is interesting to note that, as early as 1956, D.P. O'Connell, while recognizing that “[t]he effect of change of sovereignty upon the nationality of the inhabitants of the [territory affected by the succession] is one of the most difficult problems in the law of State succession”, stressed that “[u]pon this subject, perhaps more than any other in the law of State succession, codification or international legislation is urgently demanded”. UN ومن الجدير بالملاحظة أن د.ب. أوكونيل، بينما أقرَّ في وقت مبكر يعود إلى عام 1956 بأن " أثر تغير السيادة على جنسية سكان [الإقليم المتأثر بالخلافة] من أصعب المشاكل في قانون خلافة الدول " ، أكد أن " ثمة حاجة ملحة في هذا الموضوع، ربما أكثر من أي موضوع آخر من مواضيع قانون خلافة الدول، إلى تدوين أو تشريع دولي(26).
    In his recent report on the implementation of the Millennium Declaration (A/58/323), the Secretary-General drew attention to the urgent need for the Council to regain the confidence of States and of world public opinion, both by demonstrating its ability to deal effectively with the most difficult issues and by becoming more broadly representative of the international community as a whole, as well as of today's geopolitical realities. UN لقد استرعى الأمين العام في تقريره الأخير بشأن تنفيذ إعلان الألفية(A/58/323) الانتباه إلى الحاجة الماسة إلى استعادة المجلس ثقة الدول والرأي العام العالمي، وذلك بإظهار قدرته على التعامل بشكل فعال مع أكثر المسائل صعوبة، وبأن يصبح أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي في مجموعه، وأيضا لحقائق اليوم الجغرافية السياسية، على حد سواء.
    Retired military personnel (of whom there are about 10,500 in the Republic, or together with their family members more than 40,000 people) have proved to be in the most difficult situation. UN كذلك، فإن أفراد القوات المسلحة المتقاعدين )يبلغ تعدادهم فــي الجمهورية حوالــي ٥٠٠ ١٠، وبأفراد أسرهم يتجاوزون ٠٠٠ ٤٠( يواجهــون ظروفا قاسية للغاية.
    This indicator shows that women work in the most difficult positions in education, and that there are much more of them performing such difficult tasks than men. UN ويدل هذا المؤشر على أن المرأة تعمل في أصعب وظائف التعليم، وأن عدد النساء يفوق عدد الرجال الذين يؤدون مهام صعبة.
    In my recent report on the implementation of the Millennium Declaration, I drew attention to the urgent need for the Council to regain the confidence of States and of world public opinion -- both by demonstrating its ability to deal effectively with the most difficult issues and by becoming more broadly representative of the international community as a whole as well as the geopolitical realities of today. UN وفي تقريري الأخير عن تنفيذ إعلان الألفية، استرعيتُ الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى أن يستعيد المجلس ثقة الدول وثقة الرأي العام العالمي - بإظهار قدرته على التعامل بفعالية مع أعسر القضايا وبأن يصبح أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك الحقائق الجغرافية السياسية الراهنة.
    Regarding the field visits of the Executive Board, the Executive Director said she was pleased to learn how much more engaged the Executive Board members were after they had been to the field, seeing first hand the work of staff, often in the most difficult circumstances. UN 118 - وبخصوص زيارات المجلس التنفيذي الميدانية، قالت المديرة التنفيذية إنها مسرورة لمعرفة مدى زيادة انخراط أعضاء المجلس بعد زيارتهم الميدانية والوقوف مباشرة على عمل الموظفين الذين يؤدون مهامهم في أصعب الظروف.
    71. Mr. Samie (Pakistan) said that Pakistan's troops had served in more than 30 United Nations peacekeeping missions including some of the most difficult and dangerous ones, where their role had often been pivotal. UN 71 - السيد سامي (باكستان): قال إن قوات باكستان تخدم في أكثر من 30 بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك بعض أصعبها وأخطرها، حيث قامت بدور كان في الغالب محوريا.
    One or more POHCs must be specified that are representative of the most difficult to destroy organic compounds in the hazardous waste feedstream. UN ) ينبغي تحديد مكون أو أكثر من المكونات الخطرة العضوية المحتملة التى تعتبرتمثيلية للمركبات العضوية الأكثر صعوبة في التدمير في مجرى التغذية بالنفايات الخطرة.
    306. The Employment Office has continuously implemented the public work activity titled " Sunny Workshop " , aimed at more efficient and faster employment of persons with disabilities, as one of the most difficult and long-term problems faced by our society. UN 306- ونفذ مكتب الاستخدام بصفة مستمرة نشاط الأشغال العامة المسمى " الورشة المشمسة " ، الذي يهدف إلى التشغيل الأكفأ والأسرع لذوي الإعاقة، باعتبار أن ذلك واحد من أصعب المشكلات التي تواجه مجتمعنا وأطولها أجلاً.
    As we grow more and more dependent on one another, the space for unilateralism and unidimensional answers to the most difficult questions shrinks. UN وإذ يزداد اعتماد أحدنا على الآخر، ينحسر حيز الإجابات الانفرادية وذات البعد الواحد على أصعب الأسئلة التي تطُرح.
    more than 35,000 Cuban doctors and other health personnel are located in more than 78 countries, and in some of the most difficult places in those countries. UN ويزاول أكثر من 000 35 من الأطباء والموظفين الصحيين الآخرين من كوبا أعمالهم في أكثر من 78 بلدا، وفي بعض من أشد الأماكن صعوبة في تلك البلدان.
    In conclusion, if the Security Council is to continue to enjoy the trust of States and of world public opinion, it must prove that it is capable of effectively tackling the most difficult issues and that it can become more representative of the international community as a whole so as to be better reflective of the realities of today's world. UN وفي الختام، إذا كان للمجلس أن يواصل التمتع بثقة الدول والرأي العام العالمي، فعليه أن يبرهن أنه قادر على معالجة أصعب المسائل وأن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل حتى يعكس بصورة أفضل الواقع في عالم اليوم.
    19. Providing more stable, predictable, multi-year funding to support UNCDF investment activities in the LDCs is the most difficult and important issue facing UNCDF. UN 19 - ويعد تقديم تمويل متعدد السنوات أكثر استقرارا وقابل للتنبؤ لدعم أنشطة الصندوق الاستثمارية في أقل البلدان نموا من أكثر المسائل التي تواجه الصندوق صعوبة وأهمية.
    In conclusion, we believe that, in order to continue to enjoy the trust of Member States and of world public opinion, the Security Council should demonstrate that it is in a position to effectively tackle the most difficult questions, including by becoming more representative of the international community as a whole and of the realities of today's world. UN وفي الختام، إننا نعتقد أن مجلس الأمن، لكي يحظى على نحو مستمر بثقة الدول الأعضاء والرأي العام العالمي، يجب أن يظهر أنه في وضع يمكّنه من التصدي الفعال لأكثر المسائل صعوبة، وذلك بأمور منها أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وللحقائق الواقعة في العالم المعاصر.
    In this context, the Special Rapporteur emphasizes once more that the right to life is absolute and must be respected even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    Even in the most difficult of circumstances, there was more the United Nations and the wider international community could and should do. UN فحتى في أشد الظروف قساوة، تستطيع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا، بل وينبغي لهما، أن يفعلا المزيد.
    In this context, the Special Rapporteur wishes to emphasize once more that the right to life is absolute and must not be derogated from, even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يؤكﱢد من جديد أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا يُقيﱠد، حتى في أصعب الظروف.
    Many more have been affected by the disease, as countries struggle to contain the outbreak in the most difficult of circumstances. UN وقد أُصيبت أعداد أخرى بالداء بينما البلدان تعمل جاهدة لاحتواء تفشيه في ظروف ليس أصعب منها.
    I have always felt more at home in the most difficult places Open Subtitles دوماً أشعر كأن انا في موطني في اصعب الأماكن التي ولجت اليها دوماً أشعر كأن انا في موطني في اصعب الأماكن التي ولجت اليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more